Mark 16:15
Mark 16:15
He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.

And then he told them, "Go into all the world and preach the Good News to everyone.

And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.

And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

Then He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.

Then he told them, "As you go into all the world, proclaim the gospel to everyone.

He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature.

And he said to them, “Go to the entire world and preach my Good News in all creation.”

Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News.

And he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature.

And he said unto them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.

And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.

And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.

He said to them, "Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;

Marku 16:15
Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;

ﻣﺮﻗﺲ 16:15
وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:15
Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 16:15
Eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue Euangelioa creatura guciari

Dyr Marx 16:15
Aft trueg yr ien auf: "Geetß aushin eyn de gantze Welt, und verkünddtß d Froobotschaft yn dyr gantzn Menschheit!

Марко 16:15
И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.

馬 可 福 音 16:15
他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。

他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。

耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人傳福音。

耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人传福音。

他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。

他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。

Evanðelje po Marku 16:15
I reče im: Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.

Marek 16:15
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.

Markus 16:15
Og han sagde til dem: »Gaar ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!

Markus 16:15
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

και ειπεν αυτοις, Πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα, κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει.

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

kai eipen autois Poreuthentes eis ton kosmon hapanta kēryxate to euangelion pasē tē ktisei.

kai eipen autois Poreuthentes eis ton kosmon hapanta keryxate to euangelion pase te ktisei.

kai eipen autois Poreuthentes eis ton kosmon hapanta kēryxate to euangelion pasē tē ktisei.

kai eipen autois Poreuthentes eis ton kosmon hapanta keryxate to euangelion pase te ktisei.

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

Márk 16:15
És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.

La evangelio laŭ Marko 16:15
Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15
Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille.

Marc 16:15
Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prêchez l'évangile à toute la création.

Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.

Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.

Markus 16:15
Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!

Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.

Und er sagte zu ihnen: gehet hin in alle Welt und verkündet das Evangelium aller Kreatur.

Marco 16:15
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.

Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.

MARKUS 16:15
Lalu bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu ke seluruh bumi, beritakanlah Injil itu kepada sekalian alam.

Mark 16:15
Dɣa yenna-yasen : Ṛuḥet beccṛet di ddunit meṛṛa, lexbaṛ n lxiṛ i yemdanen di mkul amkan.

마가복음 16:15
또 가라사대 `너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라

Marcus 16:15
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae

Sv. Marks 16:15
Un Viņš tiem sacīja: Ejiet pa visu pasauli un sludiniet evaņģēliju visai radībai!

Evangelija pagal Morkø 16:15
Jis tarė jiems: “Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai.

Mark 16:15
Ka mea ki a ratou, Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa.

Markus 16:15
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!

Marcos 16:15
Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

Y les dijo: "Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.

Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.

Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.

Marcos 16:15
E lhes ordenou: “Enquanto estiverdes indo pelo mundo inteiro proclamai o Evangelho a toda criatura.

E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.   

Marcu 16:15
Apoi le -a zis: ,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.

От Марка 16:15
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

Mark 16:15
Nuyß chichaak "Ashφ nunkanam wetarum. T·rarum Ashφ shuarnum Yusa shiir chichame etserkatarum.

Markus 16:15
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.

Marko 16:15
Basi, akawaambia, "Nendeni ulimwenguni kote mkahubiri Habari Njema kwa kila mtu.

Marcos 16:15
At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal.

มาระโก 16:15
ฝ่ายพระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกว่า "ท่านทั้งหลายจงออกไปทั่วโลกประกาศข่าวประเสริฐแก่มนุษย์ทุกคน

Markos 16:15
İsa onlara şöyle buyurdu: ‹‹Dünyanın her yanına gidin, Müjdeyi bütün yaratılışa duyurun.

Марко 16:15
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.

Mark 16:15
Na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi humalili' dunia', mpopalele Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna.

Maùc 16:15
Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người.

Mark 16:14
Top of Page
Top of Page