Mark 16:13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either. They rushed back to tell the others, but no one believed them. And they went back and told the rest, but they did not believe them. They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. And they went and told it unto the residue: neither believed they them. And they went and reported it to the rest, who did not believe them either. They went back and told the others, who didn't believe them, either. They went back and told the rest, but they did not believe them. And they went and told the rest; neither did they believe them. They went back and told the others, who did not believe them either. And they went and told it unto the others, yet they did not believe them. And they went and told it unto the rest: neither believed they them. And they went and told it to the residue: neither believed they them. And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. And they going told it to the rest: neither did they believe them. and they went and brought word to the rest; neither did they believe them. And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. And they went and told it to the residue: neither believed they them. These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe. They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either. and they having gone, told to the rest; not even them did they believe. Marku 16:13 ﻣﺮﻗﺲ 16:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 16:13 Dyr Marx 16:13 Марко 16:13 馬 可 福 音 16:13 他 们 就 去 告 诉 其 馀 的 门 徒 ; 其 馀 的 门 徒 也 是 不 信 。 他們去告訴其他的門徒,那些門徒也不相信他們。 他们去告诉其他的门徒,那些门徒也不相信他们。 他們就去告訴其餘的門徒,其餘的門徒也是不信。 他们就去告诉其余的门徒,其余的门徒也是不信。 Evanðelje po Marku 16:13 Marek 16:13 Markus 16:13 Markus 16:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. Κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις· ουδε εκεινοις επιστευσαν. κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois; oude ekeinois episteusan. kakeinoi apelthontes apengeilan tois loipois; oude ekeinois episteusan. kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois; oude ekeinois episteusan. kakeinoi apelthontes apengeilan tois loipois; oude ekeinois episteusan. kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apēngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan kakeinoi apelthontes apEngeilan tois loipois oude ekeinois episteusan Márk 16:13 La evangelio laŭ Marko 16:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 16:13 Marc 16:13 Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus. Et ceux-ci étant retournés, l'annoncèrent aux autres; mais ils ne les crurent point non plus. Markus 16:13 Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht. Und die giengen hin und berichteten es den übrigen; und sie glaubten auch ihnen nicht. Marco 16:13 E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero. MARKUS 16:13 Mark 16:13 마가복음 16:13 Marcus 16:13 Sv. Marks 16:13 Evangelija pagal Morkø 16:13 Mark 16:13 Markus 16:13 Marcos 16:13 Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los demás; y ni aun a ellos creyeron. Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron. Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Marcos 16:13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito. Marcu 16:13 От Марка 16:13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили. Mark 16:13 Markus 16:13 Marko 16:13 Marcos 16:13 มาระโก 16:13 Markos 16:13 Марко 16:13 Mark 16:13 Maùc 16:13 |