Mark 14:69 When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them." When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, "This man is definitely one of them!" And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!" And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. When the servant saw him again she began to tell those standing nearby, "This man is one of them!" The servant girl saw him and again told those who were standing around, "This man is one of them!" When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, "This man is one of them." And that handmaid saw him again and she began to say to those who were standing there, “This is also one of them.” The servant saw him. Once again she said to those who were standing around, "This man is one of them!" And the maid seeing him again began to say to those that stood by, This is one of them. And the maidservant saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them. And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them. And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is one of them. And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. Again the maidservant saw him, and again began to say to the people standing by, "He is one of them." The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them." And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;' Marku 14:69 ﻣﺮﻗﺲ 14:69 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:69 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:69 Dyr Marx 14:69 Марко 14:69 馬 可 福 音 14:69 那 使 女 看 见 他 , 又 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 这 也 是 他 们 一 党 的 。 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」 那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。” 那使女看見他,又對旁邊站著的人說:「這也是他們一黨的。」 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。” Evanðelje po Marku 14:69 Marek 14:69 Markus 14:69 Markus 14:69 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:69 καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστίν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστίν. Καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστίν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστίν. καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν, ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι Ουτος εξ αυτων εστιν. και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν kai hē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin hoti Houtos ex autōn estin. kai he paidiske idousa auton erxato palin legein tois parestosin hoti Houtos ex auton estin. kai hē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin hoti Houtos ex autōn estin. kai he paidiske idousa auton erxato palin legein tois parestosin hoti Houtos ex auton estin. kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin kai ē paidiskē idousa auton palin ērxato legein tois parestēkosin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton palin Erxato legein tois parestEkosin oti outos ex autOn estin kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin kai ē paidiskē idousa auton ērxato palin legein tois parestōsin oti outos ex autōn estin kai E paidiskE idousa auton Erxato palin legein tois parestOsin oti outos ex autOn estin Márk 14:69 La evangelio laŭ Marko 14:69 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:69 Marc 14:69 La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et la servante l'ayant regardé encore, elle se mit à dire à ceux qui étaient là présents : celui-ci est de ces gens-là. Markus 14:69 Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer. Und die Magd sah ihn, und fieng abermals an zu den Umstehenden zu sagen: das ist einer von ihnen. Marco 14:69 E la fante, vedutolo di nuovo, cominciò a dire a quelli ch’eran quivi presenti: Costui è di quelli. MARKUS 14:69 Mark 14:69 마가복음 14:69 Marcus 14:69 Sv. Marks 14:69 Evangelija pagal Morkø 14:69 Mark 14:69 Markus 14:69 Marcos 14:69 Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: Este es uno de ellos. Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: "Este es uno de ellos." Y la criada, viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Éste es de ellos. Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos. Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos. Marcos 14:69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles. Marcu 14:69 От Марка 14:69 Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. Mark 14:69 Markus 14:69 Marko 14:69 Marcos 14:69 มาระโก 14:69 Markos 14:69 Марко 14:69 Mark 14:69 Maùc 14:69 |