Mark 14:44 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard." The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard." Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.” Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard." And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. His betrayer had given them a signal. "The One I kiss," he said, "He's the One; arrest Him and take Him away under guard." Now the betrayer personally had given them a signal, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him, and lead him safely away." (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.") And the traitor who betrayed him had given them a sign and he said, “He whom I shall kiss is the one; seize him securely and bring him.” Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away." And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead him away securely. And he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely. And he that betrayed him, had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he; lay hold on him, and lead him away carefully. Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead him away safely. Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely. And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. Now the betrayer had arranged a signal with them. "The one I kiss," he said, "is the man: lay hold of him, and take him safely away." Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely." and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,' Marku 14:44 ﻣﺮﻗﺲ 14:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:44 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:44 Dyr Marx 14:44 Марко 14:44 馬 可 福 音 14:44 卖 耶 稣 的 人 曾 给 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 把 他 拿 住 , 牢 牢 靠 靠 的 带 去 。 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住,小心地带走。” 賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠地帶去。」 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。” Evanðelje po Marku 14:44 Marek 14:44 Markus 14:44 Markus 14:44 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:44 δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς. Δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς, λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν, καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύνσημον αὐτοῖς λέγων· ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς, λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν, καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς. δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγετε ασφαλως δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συνσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγετε ασφαλως δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγαγετε ασφαλως δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις, λεγων, Ον αν φιλησω, αυτος εστι· κρατησατε αυτον, και απαγαγετε ασφαλως. δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγαγετε ασφαλως δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγετε ασφαλως dedōkei de ho paradidous auton syssēmon autois legōn Hon an philēsō autos estin; kratēsate auton kai apagete asphalōs. dedokei de ho paradidous auton syssemon autois legon Hon an phileso autos estin; kratesate auton kai apagete asphalos. dedōkei de ho paradidous auton syssēmon autois legōn Hon an philēsō autos estin; kratēsate auton kai apagete asphalōs. dedokei de ho paradidous auton syssemon autois legon Hon an phileso autos estin; kratesate auton kai apagete asphalos. dedōkei de o paradidous auton sunsēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sunsEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagete asphalOs dedōkei de o paradidous auton sussēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sussEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagagete asphalOs dedōkei de o paradidous auton sussēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sussEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagagete asphalOs dedōkei de o paradidous auton sussēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sussEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagagete asphalOs dedōkei de o paradidous auton sussēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sussEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagete asphalOs dedōkei de o paradidous auton sussēmon autois legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton kai apagete asphalōs dedOkei de o paradidous auton sussEmon autois legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton kai apagete asphalOs Márk 14:44 La evangelio laŭ Marko 14:44 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:44 Marc 14:44 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement. Or celui qui le trahissait avait donné un signal entre eux, disant : celui que je baiserai, c’est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement. Markus 14:44 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn sicher. Es hatte ihnen aber der Verräter ein Zeichen gegeben also: den ich küsse, der ist es; den greifet und bringt ihn in Sicherheit. Marco 14:44 Or colui che lo tradiva avea dato loro un segnale, dicendo: Colui il quale io avrò baciato è desso; pigliatelo, menatelo sicuramente. MARKUS 14:44 Mark 14:44 마가복음 14:44 Marcus 14:44 Sv. Marks 14:44 Evangelija pagal Morkø 14:44 Mark 14:44 Markus 14:44 Marcos 14:44 Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle y llevadle con seguridad. Y el que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: "Al que yo bese, Ese es; Lo prenden y se Lo llevan con seguridad." Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es, prendedle, y llevadle con seguridad. Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad. Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad. Marcos 14:44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança. Marcu 14:44 От Марка 14:44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. Mark 14:44 Markus 14:44 Marko 14:44 Marcos 14:44 มาระโก 14:44 Markos 14:44 Марко 14:44 Mark 14:44 Maùc 14:44 |