Mark 14:42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!" Up, let's be going. Look, my betrayer is here!" Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.” "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!" Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. Get up; let's go! See--My betrayer is near." Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!" Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!" “Arise, let us go; behold, he who betrays me is approaching.” Get up! Let's go! The one who is betraying me is near." Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand. Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand. Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand. Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand. Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand. Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh. Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand. Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand." Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand." rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.' Marku 14:42 ﻣﺮﻗﺲ 14:42 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:42 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:42 Dyr Marx 14:42 Марко 14:42 馬 可 福 音 14:42 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」 起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!” 起來,我們走吧!看哪,那賣我的人近了!」 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!” Evanðelje po Marku 14:42 Marek 14:42 Markus 14:42 Markus 14:42 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν. ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν. ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικε. ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγισεν. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικε. ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγισεν εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν εγειρεσθε, αγωμεν· ιδου, ο παραδιδους με ηγγικε. εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν egeiresthe agōmen; idou ho paradidous me ēngiken. egeiresthe agomen; idou ho paradidous me engiken. egeiresthe agōmen; idou ho paradidous me ēngiken. egeiresthe agomen; idou ho paradidous me engiken. egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngisen egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engisen egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken Márk 14:42 La evangelio laŭ Marko 14:42 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:42 Marc 14:42 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche. Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche. Markus 14:42 Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! Auf, lasset uns gehen; siehe, der mich ausliefert, ist angekommen. Marco 14:42 Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino. MARKUS 14:42 Mark 14:42 마가복음 14:42 Marcus 14:42 Sv. Marks 14:42 Evangelija pagal Morkø 14:42 Mark 14:42 Markus 14:42 Marcos 14:42 Levantaos, vámonos; mirad, está cerca el que me entrega. "Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega." Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega. Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca. Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca. Marcos 14:42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai. Marcu 14:42 От Марка 14:42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. Mark 14:42 Markus 14:42 Marko 14:42 Marcos 14:42 มาระโก 14:42 Markos 14:42 Марко 14:42 Mark 14:42 Maùc 14:42 |