Mark 14:42
Mark 14:42
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"

Up, let's be going. Look, my betrayer is here!"

Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

"Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"

Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Get up; let's go! See--My betrayer is near."

Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!"

Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!"

“Arise, let us go; behold, he who betrays me is approaching.”

Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."

Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.

Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.

Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.

Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.

Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand.

Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.

Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand."

Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand."

rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'

Marku 14:42
Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:42
قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:42
Ոտքի՛ ելէք՝ երթա՛նք: Ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:42
Iaiqui çaitezte, goacen: huná, ni traditzen nauena hurbildu da.

Dyr Marx 14:42
Steetß auf ietz; geen myr! Daa, schautß, dyr Verraeter kimmt schoon dyrher!"

Марко 14:42
Станете да вървим; ето, приближи се оня, който Ме предава.

馬 可 福 音 14:42
起 來 ! 我 們 走 罷 。 看 哪 , 那 賣 我 的 人 近 了 。

起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。

起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」

起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”

起來,我們走吧!看哪,那賣我的人近了!」

起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!”

Evanðelje po Marku 14:42
Ustanite, hajdemo! Evo, izdajica se moj približio!

Marek 14:42
Vstaňte, pojďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest.

Markus 14:42
Staar op, lader os gaa; se, han, som forraader mig, er nær.«

Markus 14:42
Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικε.

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγισεν.

ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικε.

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγισεν

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

εγειρεσθε, αγωμεν· ιδου, ο παραδιδους με ηγγικε.

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

egeiresthe agōmen; idou ho paradidous me ēngiken.

egeiresthe agomen; idou ho paradidous me engiken.

egeiresthe agōmen; idou ho paradidous me ēngiken.

egeiresthe agomen; idou ho paradidous me engiken.

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngisen

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engisen

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken

egeiresthe agōmen idou o paradidous me ēngiken

egeiresthe agOmen idou o paradidous me Engiken

Márk 14:42
Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul.

La evangelio laŭ Marko 14:42
Levigxu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimigxas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:42
Nouskaat, käykäämme: katso, joka minun pettää, se lähestyi.

Marc 14:42
Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché.

Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.

Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche.

Markus 14:42
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe!

Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe!

Auf, lasset uns gehen; siehe, der mich ausliefert, ist angekommen.

Marco 14:42
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce, è vicino.

Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.

MARKUS 14:42
Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengok, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

Mark 14:42
Kkret fell awen a nṛuḥet ! Win i yi-izzenzen yewweḍ-ed.

마가복음 14:42
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라'

Marcus 14:42
surgite eamus ecce qui me tradit prope est

Sv. Marks 14:42
Celieties, iesim! Lūk, kas mani nodos, jau ir tuvu klāt!

Evangelija pagal Morkø 14:42
Kelkitės, eime! Štai mano išdavėjas čia pat”.

Mark 14:42
Maranga, ka haere tatou; na, ka tata te kaituku i ahau.

Markus 14:42
stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.

Marcos 14:42
Levantaos, vámonos; mirad, está cerca el que me entrega.

"Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega."

Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.

Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.

Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.

Marcos 14:42
Levantai-vos, pois, e vamos! Eis que chegou aquele que me está traindo!”. Jesus é traído e preso

Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.   

Marcu 14:42
Sculaţi-vă; haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul!``

От Марка 14:42
Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.

Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.

Mark 14:42
Nantßktißrum, Wemφ. Iis, Winia S·rutna nu nuntumsai" Tφmiayi Jesus.

Markus 14:42
Stån upp, låt oss gå; se, den som förråder mig är nära.»

Marko 14:42
Amkeni, twendeni zetu. Tazameni, yule atakayenisaliti amekaribia."

Marcos 14:42
Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.

มาระโก 14:42
ลุกขึ้นไปกันเถิด ดูเถิด ผู้ที่จะทรยศเราไว้มาใกล้แล้ว"

Markos 14:42
Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!››

Марко 14:42
Вставайте, ходімо: ось зрадник мій наближуєть ся.

Mark 14:42
Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai to mpobalu' -a. Kita-mi lou."

Maùc 14:42
Hãy chờ dậy, đi hè; kìa, đứa phản ta đã đến gần.

Mark 14:41
Top of Page
Top of Page