Mark 14:10
Mark 14:10
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.

Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.

Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.

And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to hand Him over to them.

Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the high priests to betray Jesus to them.

Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.

But Yehuda Skariota, one of the twelve, went to the Chief Priests to betray Yeshua to them,

Judas Iscariot, one of the twelve apostles, went to the chief priests to betray Jesus.

Then Judas Iscariot, one of the twelve, came unto the princes of the priests to deliver him unto them.

And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;

And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

But Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.

Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,

Marku 14:10
Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin.

ﻣﺮﻗﺲ 14:10
ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:10
Յուդա Իսկարիովտացին, տասներկուքէն մէկը, գնաց քահանայապետներուն՝ որ զայն մատնէ անոնց:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:10
Orduan Iudas Iscariot hamabietaric bat ethor cedin Sacrificadore principaletara, hura liura liecençat.

Dyr Marx 14:10
Dyr Jauz Ischeriet, ainer von de Zwölfbotn, bot yn de Oberpriester sein Hilf an, däß s önn Iesenn eyn d Höndd kriegnd.

Марко 14:10
Тогава Юда Искариотски, оня, който бе един от дванадесетте, отиде при главните свещеници за да им Го предаде.

馬 可 福 音 14:10
十 二 門 徒 之 中 , 有 一 個 加 略 人 猶 大 去 見 祭 司 長 , 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。

十 二 门 徒 之 中 , 有 一 个 加 略 人 犹 大 去 见 祭 司 长 , 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。

那時候,加略人猶大,就是十二使徒中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。

那时候,加略人犹大,就是十二使徒中的一个,到祭司长们那里去,要把耶稣交给他们。

十二門徒之中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。

十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。

Evanðelje po Marku 14:10
A Juda Iškariotski, jedan od dvanaestorice, ode glavarima svećeničkim da im ga preda.

Marek 14:10
Tedy Jidáš Iškariotský, jeden ze dvanácti, odšel k předním kněžím, aby ho jim zradil.

Markus 14:10
Og Judas Iskariot, en af de tolv, gik hen til Ypperstepræsterne for at forraade ham til dem.

Markus 14:10
En Judas Iskariot, een van de twaalven, ging heen tot de overpriesters, opdat hij Hem hun zou overleveren.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:10
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

Καὶ ὁ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.

Καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριὼτης, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.

Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

Καὶ ὁ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.

Καὶ ὁ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς

και ιουδας ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδοι αυτοις

και ιουδας ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδοι αυτοις

και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις

Και ο Ιουδας ο Ισκαριωτης, εις των δωδεκα, απηλθε προς τους αρχιερεις, ινα παραδω αυτον αυτοις.

και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις

και ιουδας ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδοι αυτοις

Kai Ioudas Iskariōth, ho heis tōn dōdeka, apēlthen pros tous archiereis hina auton paradoi autois.

Kai Ioudas Iskarioth, ho heis ton dodeka, apelthen pros tous archiereis hina auton paradoi autois.

Kai Ioudas Iskariōth ho heis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis hina auton paradoi autois.

Kai Ioudas Iskarioth ho heis ton dodeka apelthen pros tous archiereis hina auton paradoi autois.

kai ioudas iskariōth o eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

kai ioudas iskariOth o eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

kai o ioudas o iskariōtēs eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina paradō auton autois

kai o ioudas o iskariOtEs eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina paradO auton autois

kai o ioudas o iskariōtēs eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina paradō auton autois

kai o ioudas o iskariOtEs eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina paradO auton autois

kai o ioudas o iskariōtēs eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina paradō auton autois

kai o ioudas o iskariOtEs eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina paradO auton autois

kai ioudas iskariōth o eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

kai ioudas iskariOth o eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

kai ioudas iskariōth o eis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

kai ioudas iskariOth o eis tOn dOdeka apElthen pros tous archiereis ina auton paradoi autois

Márk 14:10
Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettõ közül, elméne a fõpapokhoz, hogy õt azoknak elárulja.

La evangelio laŭ Marko 14:10
Kaj Judas Iskariota, kiu estis unu el la dek du, foriris al la cxefpastroj, por transdoni lin al ili.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:10
Ja Juudas Iskariot, yksi kahdestatoistakymmenestä, meni ylimmäisten pappein tykö, että hän pettäis hänen heille.

Marc 14:10
Et Judas Iscariote, l'un des douze, s'en alla vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer;

Judas Iscariot, l'un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.

Alors Judas Iscariot, l'un des douze, s'en alla vers les principaux Sacrificateurs pour le leur livrer.

Markus 14:10
Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete.

Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete.

Und Judas Iskarioth, einer von den Zwölfen gieng hin zu den Hohenpriestern, ihn an dieselben auszuliefern.

Marco 14:10
E Giuda Iscariot, uno dei dodici, andò dai capi sacerdoti per darglielo nelle mani.

ALLORA Giuda Iscariot, l’un dei dodici, andò a’ principali sacerdoti, per darlo lor nelle mani.

MARKUS 14:10
Maka Yudas Iskariot, yaitu seorang daripada kedua belas murid itu, pergilah kepada kepala-kepala imam, hendak menyerahkan Yesus kepada mereka itu.

Mark 14:10
Yudas n Qeṛyut yiwen si tnac inelmaden, iṛuḥ ɣer imeqqranen n lmuqedmin, yemsefham yid-sen amek ara sen yezzenz Sidna Ɛisa.

마가복음 14:10
열 둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매

Marcus 14:10
et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis

Sv. Marks 14:10
Un viens no tiem divpadsmit, Jūdass Iskariots, aizgāja pie augstajiem priesteriem, lai Viņu tiem nodotu.

Evangelija pagal Morkø 14:10
Judas Iskarijotas, vienas iš dvylikos, nuėjo pas aukštuosius kunigus išduoti Jėzų.

Mark 14:10
Na ka haere a Hura Ikariote, tetahi o te tekau ma rua, ki nga tohunga nui, ki te tuku i a ia ki a ratou.

Markus 14:10
Og Judas Iskariot, en av de tolv, gikk til yppersteprestene for å forråde ham til dem.

Marcos 14:10
Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce discípulos, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los príncipes de los sacerdotes para entregárselo.

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.

Marcos 14:10
E, depois disso, Judas Iscariotes, um dos Doze, foi encontrar-se com os chefes dos sacerdotes, com o propósito de lhes entregar Jesus.

Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.   

Marcu 14:10
Iuda Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s'a dus la preoţii cei mai de seamă, ca să le vîndă pe Isus.

От Марка 14:10
И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.

И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.

Mark 14:10
Nuyß J·tas Iskari·ti, Jesusa unuiniamurintiat, Israer-patri uuntrin werimiayi, Jesusan suruktaj tusa.

Markus 14:10
Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem.

Marko 14:10
Kisha Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili, alienda kwa makuhani wakuu ili kumsaliti Yesu.

Marcos 14:10
At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila.

มาระโก 14:10
ฝ่ายยูดาสอิสคาริโอท เป็นคนหนึ่งในพวกสาวกสิบสองคน ได้ไปหาพวกปุโรหิตใหญ่ เพื่อจะทรยศพระองค์ให้เขา

Markos 14:10
Bu arada Onikilerden biri olan Yahuda İskariot, İsayı ele vermek amacıyla başkâhinlerin yanına gitti.

Марко 14:10
А Юда Іскариоцький, один з дванайцятьох, пійшов до архиєреїв, щоб їм зрадити Його.

Mark 14:10
Nto'u toe, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, to rahanga' Yudas Iskariot, hilou hi imam pangkeni, mpo'uli' -raka patuju-na mpobalu' Yesus hi hira'.

Maùc 14:10
Bấy giờ, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là một trong mười hai sứ đồ, đến nơi các thầy tế lễ cả, để nộp Ðức Chúa Jêsus cho.

Mark 14:9
Top of Page
Top of Page