Mark 13:10
Mark 13:10
And the gospel must first be preached to all nations.

For the Good News must first be preached to all nations.

And the gospel must first be proclaimed to all nations.

"The gospel must first be preached to all the nations.

And the gospel must first be published among all nations.

And the good news must first be proclaimed to all nations.

But first, the gospel must be proclaimed to all nations.

First the gospel must be preached to all nations.

“But first my gospel is going to be preached in all the nations.”

But first, the Good News must be spread to all nations.

And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.

And the gospel must first be preached among all nations.

And the gospel must first be published among all nations.

And the gospel must first be preached unto all the nations.

And unto all nations the gospel must first be preached.

and the gospel must first be preached to all the nations.

And the gospel must first be preached unto all the nations.

And the gospel must first be published among all nations.

But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.

The Good News must first be preached to all the nations.

and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

Marku 13:10
Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve.

ﻣﺮﻗﺲ 13:10
وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:10
Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:10
Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa.

Dyr Marx 13:10
Vor n End aber mueß yn allsand Völker d Froobotschaft verkünddt werdn.

Марко 13:10
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.

馬 可 福 音 13:10
然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。

然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。

然而,福音必須先傳給萬國。

然而,福音必须先传给万国。

然而,福音必須先傳給萬民。

然而,福音必须先传给万民。

Evanðelje po Marku 13:10
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.

Marek 13:10
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.

Markus 13:10
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.

Markus 13:10
En het Evangelie moet eerst gepredikt worden onder al de volken.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον

και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον

και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον.

και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον

και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

kai eis panta ta ethnē prōton dei kērychthēnai to euangelion.

kai eis panta ta ethne proton dei kerychthenai to euangelion.

kai eis panta ta ethnē prōton dei kērychthēnai to euangelion.

kai eis panta ta ethne proton dei kerychthenai to euangelion.

kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

Márk 13:10
De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között.

La evangelio laŭ Marko 13:10
Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10
Ja ennen pitää saarnattaman evankeliumi kaikessa kansassa.

Marc 13:10
Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.

Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.

Markus 13:10
Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.

Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.

Und es muß zuerst das Evangelium verkündet werden bei allen Völkern.

Marco 13:10
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.

E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.

MARKUS 13:10
Maka tak dapat tiada Injil itu akan dimasyhurkan dahulu kepada sekalian bangsa.

Mark 13:10
Lameɛna di tazwara ilaq lexbaṛ n lxiṛ ad ițwabecceṛ uqbel i leǧnas meṛṛa.

마가복음 13:10
또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라

Marcus 13:10
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium

Sv. Marks 13:10
Un pirms tā jātop evaņģēlijam pasludinātam visām tautām.

Evangelija pagal Morkø 13:10
Ir Evangelija pirmiau turės būti paskelbta visoms tautoms.

Mark 13:10
Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa.

Markus 13:10
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.

Marcos 13:10
Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

"Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.

Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes.

Marcos 13:10
Contudo, é indispensável que primeiro o Evangelho seja anunciado para todas as nações.

Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.   

Marcu 13:10
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.

От Марка 13:10
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

Mark 13:10
Nu T·runtsain Ashφ aentsnum Yus-Chicham etsernaktiniaiti.

Markus 13:10
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.

Marko 13:10
Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote.

Marcos 13:10
At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio.

มาระโก 13:10
ข่าวประเสริฐจะต้องประกาศทั่วประชาชาติทั้งปวงก่อน

Markos 13:10
Ne var ki, önce Müjdenin bütün uluslara duyurulması gerekir.

Марко 13:10
І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия.

Mark 13:10
Pai' Kareba Lompe' kana raparata hi humalili' dunia' kako'ia-na Eo Kiama.

Maùc 13:10
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.

Mark 13:9
Top of Page
Top of Page