Mark 12:35
Mark 12:35
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?

Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, "Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?

And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?

And Jesus began to say, as He taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?

So Jesus asked this question as He taught in the temple complex, "How can the scribes say that the Messiah is the Son of David?

While Jesus was teaching in the Temple, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?

While Jesus was teaching in the temple courts, he said, "How is it that the experts in the law say that the Christ is David's son?

And Yeshua answered and said as he taught in The Temple, “How are the Scribes saying that The Messiah is the son of David?”

While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?

And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?

And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?

And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?

And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?

Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David?

Marku 12:35
Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?

ﻣﺮﻗﺲ 12:35
ثم اجاب يسوع وقال وهو يعلّم في الهيكل كيف يقول الكتبة ان المسيح ابن داود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:35
Երբ Յիսուս կը սորվեցնէր տաճարին մէջ՝ ըսաւ. «Դպիրները ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:35
Eta ihardesten çuela Iesusec erraiten çuen, templean iracasten ari cela, Nola dioite Scribéc ecen Christ Dauid-en seme dela?

Dyr Marx 12:35
Dyr Iesen gleert aft weiter in n Templ, und daa gsait yr iewet: "Wie künnend n d Eewärt grad behaauptn, dyr Heiland wär dyr Sun von n Dafetn?

Марко 12:35
И когато поучаваше в храма, Исус проговори, казвайки: Как думат книжниците, че Христос е Давидов син?

馬 可 福 音 12:35
耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 就 問 他 們 說 : 文 士 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 就 问 他 们 说 : 文 士 怎 麽 说 基 督 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?

耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?

耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?

耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?

耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?

Evanðelje po Marku 12:35
A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov?

Marek 12:35
I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákoníci, že Kristus jest syn Davidův?

Markus 12:35
Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: »Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn?

Markus 12:35
En Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de Schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:35
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ / Δαυίδ ἐστιν;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱός ἐστιν Δαυίδ;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγε διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυῒδ ἐστι;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγε, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱός ἐστι Δαβίδ;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς ἐστιν Δαβίδ

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυειδ εστιν

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ

Και αποκριθεις ο Ιησους ελεγε, διδασκων εν τω ιερω, Πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο Χριστος, υιος εστι Δαβιδ;

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν

Kai apokritheis ho Iēsous elegen didaskōn en tō hierō Pōs legousin hoi grammateis hoti ho Christos huios Daueid estin?

Kai apokritheis ho Iesous elegen didaskon en to hiero Pos legousin hoi grammateis hoti ho Christos huios Daueid estin?

Kai apokritheis ho Iēsous elegen didaskōn en tō hierō Pōs legousin hoi grammateis hoti ho christos huios Daueid estin?

Kai apokritheis ho Iesous elegen didaskon en to hiero Pos legousin hoi grammateis hoti ho christos huios Daueid estin?

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios daueid estin

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios daueid estin

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dauid

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dauid

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin

kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin

Márk 12:35
És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia?

La evangelio laŭ Marko 12:35
Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David?

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:35
Ja Jesus vastasi ja sanoi, opettain templissä: kuinka sanovat kirjanoppineet, että Kristus on Davidin poika?

Marc 12:35
Et comme il enseignait dans le temple, Jésus répondit et dit: Comment disent les scribes que le Christ est fils de David?

Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?

Et comme Jésus enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent les Scribes que le Christ est le Fils de David?

Markus 12:35
Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.

Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn?

Und Jesus hob an und sagte beim Lehren im Tempel: wie können die Schriftgelehrten sagen, daß der Christus Davids Sohn sei?

Marco 12:35
E Gesù, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli scribi che il Cristo è figliuolo di Davide?

E GESÙ, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli Scribi, che il Cristo è Figliuol di Davide?

MARKUS 12:35
Maka mengajarlah pula Yesus di dalam Bait Allah, serta berkata, "Bagaimanakah dikatakan oleh ahli Taurat, bahwa Kristus itu anak Daud?

Mark 12:35
Mi gella Sidna Ɛisa yesselmad di lǧameɛ iqedsen yenna : Amek armi imusnawen n ccariɛa qqaṛen-d belli Lmasiḥ d mmi-s n Sidna Dawed ?

마가복음 12:35
예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 `어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨 ?

Marcus 12:35
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David

Sv. Marks 12:35
Un Jēzus, mācīdams svētnīcā, atbildēja un sacīja: Kā rakstu mācītāji saka, ka Kristus ir Dāvida dēls?

Evangelija pagal Morkø 12:35
Mokydamas šventykloje, Jėzus kalbėjo: “Kaip Rašto žinovai gali sakyti, jog Kristus yra Dovydo Sūnus?

Mark 12:35
Na ka ki a Ihu, ka mea, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara, Na te aha nga karaipi ka mea ai, he tama na Rawiri a te Karaiti?

Markus 12:35
Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn?

Marcos 12:35
Y tomando la palabra, Jesús decía mientras enseñaba en el templo: ¿Por qué dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

Mientras enseñaba en el templo Jesús decía: "¿Por qué dicen los escribas que el Cristo (el Mesías) es hijo de David?

Y enseñando en el templo, respondió Jesús y dijo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

Marcos 12:35
Mais tarde, Jesus estava ensinando no templo, quando levantou uma questão: “Como podem os mestres da lei pregar que o Cristo é filho de Davi?

Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?   

Marcu 12:35
Pe cînd învăţa pe norod în Templu, Isus a zis: ,,Cum zic cărturarii că Hristosul este fiul lui David?

От Марка 12:35
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?

Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?

Mark 12:35
Jesus Yusa Uunt Jeen unuiniak pujumiayi. Tura chichaak "┐Urukamtai ii jintinniuri "Yus anaikiamu Krφstun Tawitia shuari" tuinia?"

Markus 12:35
Medan Jesus undervisade i helgedomen, framställde han denna fråga: »Huru kunna de skriftlärde säga att Messias är Davids son?

Marko 12:35
Wakati Yesu alipokuwa akifundisha Hekaluni, aliuliza, "Mbona walimu wa Sheria wanasema ya kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?

Marcos 12:35
At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David?

มาระโก 12:35
เมื่อพระเยซูทรงสั่งสอนอยู่ในพระวิหารได้ตรัสถามว่า "ที่พวกธรรมาจารย์ว่าพระคริสต์เป็นเชื้อสายของดาวิดนั้นเป็นได้อย่างไร

Markos 12:35
İsa tapınakta öğretirken şunu sordu: ‹‹Nasıl oluyor da din bilginleri, ‹Mesih, Davutun Oğludur› diyorlar?

Марко 12:35
І озвавшись Ісус, глаголав, навчаючи в церкві: Як се кажуть письменники, що Христос син Давидів?

Mark 12:35
Nto'u-na Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala, na'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' Magau' Topetolo' muli-na Magau' Daud?

Maùc 12:35
Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ trong đền thờ, bèn cất tiếng phán những lời nầy: Sao các thầy thông giáo Ðấng Christ là con Ða-vít?

Mark 12:34
Top of Page
Top of Page