Mark 12:35 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David? Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, "Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David? And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David? And Jesus began to say, as He taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David? So Jesus asked this question as He taught in the temple complex, "How can the scribes say that the Messiah is the Son of David? While Jesus was teaching in the Temple, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son? While Jesus was teaching in the temple courts, he said, "How is it that the experts in the law say that the Christ is David's son? And Yeshua answered and said as he taught in The Temple, “How are the Scribes saying that The Messiah is the son of David?” While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son? And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David? And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David? And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David? And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David? Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David? Marku 12:35 ﻣﺮﻗﺲ 12:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:35 Dyr Marx 12:35 Марко 12:35 馬 可 福 音 12:35 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 就 问 他 们 说 : 文 士 怎 麽 说 基 督 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢? 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢? 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢? 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢? Evanðelje po Marku 12:35 Marek 12:35 Markus 12:35 Markus 12:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ / Δαυίδ ἐστιν; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱός ἐστιν Δαυίδ; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγε διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυῒδ ἐστι; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγε, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱός ἐστι Δαβίδ; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς ἐστιν Δαβίδ και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυειδ εστιν και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ Και αποκριθεις ο Ιησους ελεγε, διδασκων εν τω ιερω, Πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο Χριστος, υιος εστι Δαβιδ; και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν Kai apokritheis ho Iēsous elegen didaskōn en tō hierō Pōs legousin hoi grammateis hoti ho Christos huios Daueid estin? Kai apokritheis ho Iesous elegen didaskon en to hiero Pos legousin hoi grammateis hoti ho Christos huios Daueid estin? Kai apokritheis ho Iēsous elegen didaskōn en tō hierō Pōs legousin hoi grammateis hoti ho christos huios Daueid estin? Kai apokritheis ho Iesous elegen didaskon en to hiero Pos legousin hoi grammateis hoti ho christos huios Daueid estin? kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios daueid estin kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios daueid estin kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dauid kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dauid kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios estin dabid kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin kai apokritheis o iEsous elegen didaskOn en tO ierO pOs legousin oi grammateis oti o christos uios dauid estin Márk 12:35 La evangelio laŭ Marko 12:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:35 Marc 12:35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David? Et comme Jésus enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent les Scribes que le Christ est le Fils de David? Markus 12:35 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn? Und Jesus hob an und sagte beim Lehren im Tempel: wie können die Schriftgelehrten sagen, daß der Christus Davids Sohn sei? Marco 12:35 E GESÙ, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli Scribi, che il Cristo è Figliuol di Davide? MARKUS 12:35 Mark 12:35 마가복음 12:35 Marcus 12:35 Sv. Marks 12:35 Evangelija pagal Morkø 12:35 Mark 12:35 Markus 12:35 Marcos 12:35 Y tomando la palabra, Jesús decía mientras enseñaba en el templo: ¿Por qué dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? Mientras enseñaba en el templo Jesús decía: "¿Por qué dicen los escribas que el Cristo (el Mesías) es hijo de David? Y enseñando en el templo, respondió Jesús y dijo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? Marcos 12:35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi? Marcu 12:35 От Марка 12:35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов? Mark 12:35 Markus 12:35 Marko 12:35 Marcos 12:35 มาระโก 12:35 Markos 12:35 Марко 12:35 Mark 12:35 Maùc 12:35 |