Mark 11:24
Mark 11:24
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you've received it, it will be yours.

Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

"Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.

Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Therefore I tell you, all the things you pray and ask for--believe that you have received them, and you will have them.

That is why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.

For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.

“Therefore I say to you, that everything that you pray and ask, believe that you are receiving it and you shall have it.”

That's why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.

Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.

Therefore I say unto you, whatever things you desire, when you pray, believe that you will receive them, and you shall have them.

Therefore I say to you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.

Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.

For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.

Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye have received them, and ye shall have them.

Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.

Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.

Marku 11:24
Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni.

ﻣﺮﻗﺲ 11:24
لذلك اقول لكم كل ما تطلبونه حينما تصلون فآمنوا ان تنالوه فيكون لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:24
Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ կը խնդրէք աղօթքով, հաւատացէ՛ք թէ պիտի ստանաք, ու պիտի ըլլայ ձեզի”:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:24
Halacotz erraiten drauçuet, ceren-ere othoitz eguiten duçuela escaturen baitzarete, sinhetsaçue ecen recebituren duçuela: eta eguinen çaiçue.

Dyr Marx 11:24
Drum sag i enk: Allssand, um wasß ös bettß und bittß, dös kriegtß aau; müesstß grad dran glaaubn, däßß is schoon so guet wie habtß!

Марко 11:24
Затова ви казвам: Всичко каквото поискате в молитва вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне.

馬 可 福 音 11:24
所 以 我 告 訴 你 們 , 凡 你 們 禱 告 祈 求 的 , 無 論 是 甚 麼 , 只 要 信 是 得 著 的 , 就 必 得 著 。

所 以 我 告 诉 你 们 , 凡 你 们 祷 告 祈 求 的 , 无 论 是 甚 麽 , 只 要 信 是 得 着 的 , 就 必 得 着 。

所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。

所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。

所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是什麼,只要信是得著的,就必得著。

所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

Evanðelje po Marku 11:24
Stoga vam kažem: Sve što god zamolite i zaištete, vjerujte da ste postigli i bit će vam!

Marek 11:24
Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám.

Markus 11:24
Derfor siger jeg eder: Alt, hvad I bede om og begære, tror, at I have faaet det, saa skal det ske eder.

Markus 11:24
Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:24
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πάντα ὅσα ἂν προσευχόμενοι αἰτῆσθε, πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ἂν προσευχόμενοι αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πάντα ὅσα ἄν προσεύχομενοι αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν πάντα ὅσα ἄν προσεύχομενοι αἰτεῖσθε πιστεύετε ὅτι λαμβάνετέ καὶ ἔσται ὑμῖν

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν

δια τουτο λεγω υμιν, Παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε, πιστευετε οτι λαμβανετε, και εσται υμιν.

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτησθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν

dia touto legō hymin, panta hosa proseuchesthe kai aiteisthe, pisteuete hoti elabete, kai estai hymin.

dia touto lego hymin, panta hosa proseuchesthe kai aiteisthe, pisteuete hoti elabete, kai estai hymin.

dia touto legō hymin, panta hosa proseuchesthe kai aiteisthe, pisteuete hoti elabete, kai estai hymin.

dia touto lego hymin, panta hosa proseuchesthe kai aiteisthe, pisteuete hoti elabete, kai estai hymin.

dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aitēsthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aitEsthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legō umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa an proseuchomenoi aiteisthe pisteuete oti lambanete kai estai umin

dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

dia touto legō umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

dia touto legO umin panta osa proseuchesthe kai aiteisthe pisteuete oti elabete kai estai umin

Márk 11:24
Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek.

La evangelio laŭ Marko 11:24
Pro tio mi diras al vi:Kion ajn vi petos, pregxante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi gxin havos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:24
Sentähden sanon minä teille: kaikki, mitä te rukoillen anotte, se uskokaat saavanne; niin se tapahtuu teille.

Marc 11:24
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.

C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.

C'est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.

Markus 11:24
Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.

Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.

Darum sage ich euch: alles, um was ihr betet und bittet, glaubet nur, daß ihr es empfangen, so wird es euch werden.

Marco 11:24
Perciò vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le avete ricevute, e voi le otterrete.

Perciò io vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le riceverete, e voi le otterrete.

MARKUS 11:24
Sebab itu Aku berkata kepadamu: Barang apa yang kamu pohonkan dan pinta, jikalau kamu yakin seolah-olah sudah kamu terima, niscaya kamu akan beroleh.

Mark 11:24
Daymi i wen-qqaṛeɣ : kra wayen ara tessutrem i Ṛebbi di tẓallit, amnet belli yewweḍ-ikkun-id yerna a wen-d-ițțunefk.

마가복음 11:24
그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라

Marcus 11:24
propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis

Sv. Marks 11:24
Tāpēc es jums saku: visu, ko jūs, Dievu lūgdami, lūgsiet, ticiet, ka jūs saņemsiet; un tas jums notiks.

Evangelija pagal Morkø 11:24
Todėl sakau jums: ko tik prašote melsdamiesi, tikėkite, kad gaunate, ir jūs turėsite.

Mark 11:24
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ko nga mea katoa e tono ai koutou ina inoi, me whakapono ka riro mai i a koutou, a ka whiwhi koutou.

Markus 11:24
Derfor sier jeg eder: Alt det I beder om og begjærer, tro bare at I har fått det, så skal det vederfares eder.

Marcos 11:24
Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas .

"Por eso les digo que todas las cosas por las que oren y pidan, crean que ya las han recibido, y les serán concedidas .

Por tanto os digo que todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

Marcos 11:24
Portanto, vos afirmo: Tudo quanto em oração pedirdes, tenhais fé que já o recebestes, e assim vos sucederá.

Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.   

Marcu 11:24
De aceea vă spun că, orice lucru veţi cere, cînd vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi -l veţi avea.

От Марка 11:24
Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам.

Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.

Mark 11:24
Tuma asamtai Tßjarme, Ashφ Yus ßujkuram searmena nuna suramsattarme. "Wi seajna nuna Yamßi takakjai" tu Enentßimkiurmeka, Wßinkißttarme.

Markus 11:24
Därför säger jag eder: Allt vad I bedjen om och begären, tron att det är eder givet; och det skall ske eder så.

Marko 11:24
Kwa hiyo nawaambieni, mnaposali na kuomba kitu, aminini kwamba mmekipokea, nanyi mtapewa.

Marcos 11:24
Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin.

มาระโก 11:24
เหตุฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายว่า ขณะเมื่อท่านจะอธิษฐานขอสิ่งใด จงเชื่อว่าได้รับ และท่านจะได้รับสิ่งนั้น

Markos 11:24
Bunun için size diyorum ki, duayla dilediğiniz her şeyi daha şimdiden almış olduğunuza inanın, dileğiniz yerine gelecektir.

Марко 11:24
Тим глаголю вам: Усе, чого молячись просите, віруйте, що одержите, й буде вам.

Mark 11:24
Jadi', pe'epei lolita-ku toi: Ane mosampaya-koi mperapi' napa-napa, pangala' -mi-hana kanawai' -nimi Alata'ala napa to niperapi', pai' bate nitarima.

Maùc 11:24
Bởi vậy ta nói cùng các ngươi: Mọi điều các ngươi xin trong lúc cầu nguyện, hãy tin đã được, tất điều đó sẽ ban cho các ngươi.

Mark 11:23
Top of Page
Top of Page