Luke 8:46 But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me." But Jesus said, "Someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me." But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me.” But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me." And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. "Someone did touch Me," said Jesus. "I know that power has gone out from Me." Still Jesus said, "Somebody touched me, because I know that power has gone out of me." But Jesus said, "Someone touched me, for I know that power has gone out from me." But he said, “Someone has touched me, for I know that power has gone out from me.” Jesus said, "Someone touched me. I know power has gone out of me." And Jesus said, Someone has touched me, for I perceive that virtue is gone out of me. And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that power has gone out of me. And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me. And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me. And Jesus said, Some one has touched me, for I have known that power has gone out from me. But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me. And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me. "Some one has touched me," Jesus replied, "for I feel that power has gone out from me." But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me." And Jesus said, 'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.' Luka 8:46 ﻟﻮﻗﺎ 8:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:46 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:46 Dyr Laux 8:46 Лука 8:46 路 加 福 音 8:46 耶 稣 说 : 总 有 人 摸 我 , 因 我 觉 得 有 能 力 从 我 身 上 出 去 。 但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」 但是耶稣说:“有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去了。” 耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」 耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。” Evanðelje po Luki 8:46 Lukáš 8:46 Lukas 8:46 Lukas 8:46 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' ἐμοῦ ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξεληλυθυιαν απ εμου ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξεληλυθυιαν απ εμου ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ο δε Ιησους ειπεν, Ηψατο μου τις· εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου. ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξεληλυθυιαν απ εμου ho de Iēsous eipen Hēpsato mou tis; egō gar egnōn dynamin exelēlythuian ap’ emou. ho de Iesous eipen Hepsato mou tis; ego gar egnon dynamin exelelythuian ap’ emou. ho de Iēsous eipen Hēpsato mou tis, egō gar egnōn dynamin exelēlythuian ap' emou. ho de Iesous eipen Hepsato mou tis, ego gar egnon dynamin exelelythuian ap' emou. o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelēluthuian ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelEluthuian ap emou o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelthousan ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelthousan ap emou o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelthousan ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelthousan ap emou o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelthousan ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelthousan ap emou o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelēluthuian ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelEluthuian ap emou o de iēsous eipen ēpsato mou tis egō gar egnōn dunamin exelēluthuian ap emou o de iEsous eipen Epsato mou tis egO gar egnOn dunamin exelEluthuian ap emou Lukács 8:46 La evangelio laŭ Luko 8:46 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:46 Luc 8:46 Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi. Mais Jésus dit : quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi. Lukas 8:46 Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. Jesus aber sagte: es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, wie eine Kraft von mir ausgegangen ist. Luca 8:46 Ma Gesù disse: Alcuno mi ha toccato, perciocchè io ho conosciuto che virtù è uscita di me. LUKAS 8:46 Luke 8:46 누가복음 8:46 Lucas 8:46 Sv. Lūkass 8:46 Evangelija pagal Lukà 8:46 Luke 8:46 Lukas 8:46 Lucas 8:46 Pero Jesús dijo: Alguien me tocó, porque me di cuenta que de mí había salido poder. Pero Jesús dijo: "Alguien Me tocó, porque me di cuenta de que había salido poder de Mí." Y Jesús dijo: Alguien me ha tocado; porque sé que ha salido poder de mí. Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí. Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí. Lucas 8:46 Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder. Luca 8:46 От Луки 8:46 Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня. Luke 8:46 Lukas 8:46 Luka 8:46 Lucas 8:46 ลูกา 8:46 Luka 8:46 Лука 8:46 Luke 8:46 Lu-ca 8:46 |