Luke 8:34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside, When the herdsmen saw it, they fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. When the herdsmen saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. When the men who tended them saw what had happened, they ran off and reported it in the town and in the countryside. Now when those who had been taking care of the pigs saw what had happened, they ran away and reported it in the city and in the countryside. When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside. But when the herdsmen saw what happened, they fled, and they related it in the city and in the villages. When those who had taken care of the pigs saw what had happened, they ran away. They reported everything in the city and countryside. When those that fed them saw what was done, they fled and went and told it in the city and in the country. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. Which when they that fed them saw done, they fled away, and told it in the city and in the villages. But they that fed them, seeing what had happened, fled, and told it to the city and to the country. And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. The swineherds, seeing what had happened, fled and reported it both in town and country; When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. And those feeding them, having seen what was come to pass, fled, and having gone, told it to the city, and to the fields; Luka 8:34 ﻟﻮﻗﺎ 8:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:34 Dyr Laux 8:34 Лука 8:34 路 加 福 音 8:34 放 猪 的 看 见 这 事 就 逃 跑 了 , 去 告 诉 城 里 和 乡 下 的 人 。 那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去把這事傳到城裡城外。 那些放猪的人看见所发生的事,就逃跑了,去把这事传到城里城外。 放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。 Evanðelje po Luki 8:34 Lukáš 8:34 Lukas 8:34 Lukas 8:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον, καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον, καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν, καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον, και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν, και εις τους αγρους. ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους idontes de hoi boskontes to gegonos ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous. idontes de hoi boskontes to gegonos ephygon kai apengeilan eis ten polin kai eis tous agrous. Idontes de hoi boskontes to gegonos ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous. Idontes de hoi boskontes to gegonos ephygon kai apengeilan eis ten polin kai eis tous agrous. idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenēmenon ephugon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenEmenon ephugon kai apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenēmenon ephugon kai apelthontes apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenEmenon ephugon kai apelthontes apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenēmenon ephugon kai apelthontes apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegenEmenon ephugon kai apelthontes apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous idontes de oi boskontes to gegonos ephugon kai apEngeilan eis tEn polin kai eis tous agrous Lukács 8:34 La evangelio laŭ Luko 8:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:34 Luc 8:34 Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et quand ceux qui le gardaient eurent vu ce qui était arrivé, ils s'enfuirent, et allèrent le raconter dans la ville et par les champs. Lukas 8:34 Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und in den Dörfern. {~} Als aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie und meldeten es in der Stadt und den Höfen. Luca 8:34 E quando coloro che li pasturavano videro ciò ch’era avvenuto, se ne fuggirono, e andarono, e lo rapportarono nella città, e per lo contado. LUKAS 8:34 Luke 8:34 누가복음 8:34 Lucas 8:34 Sv. Lūkass 8:34 Evangelija pagal Lukà 8:34 Luke 8:34 Lukas 8:34 Lucas 8:34 Y cuando los que los cuidaban vieron lo que había sucedido, huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Cuando los que los cuidaban vieron lo que había sucedido, huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Y cuando los que los apacentaban, vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades. Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades. Lucas 8:34 Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos. Luca 8:34 От Луки 8:34 Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях. Luke 8:34 Lukas 8:34 Luka 8:34 Lucas 8:34 ลูกา 8:34 Luka 8:34 Лука 8:34 Luke 8:34 Lu-ca 8:34 |