Luke 8:21 He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice." Jesus replied, "My mother and my brothers are all those who hear God's word and obey it." But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.” But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it." And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. But He replied to them, "My mother and My brothers are those who hear and do the word of God." But he answered those people, "My mother and my brothers are those who hear a message from God and heed it." But he replied to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it." But he answered and said to them, “These are my mother and my brothers; those who are hearing the word of God and are practicing it.” He answered them, "My mother and my brothers are those who hear and do what God's word says." And he answered and said unto them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do it. And he answered and said unto them, My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it. And he answered and said to them, My mother and my brothers are these which hear the word of God, and do it. But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it. Who answering, said to them: My mother and my brethren are they who hear the word of God, and do it. But he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do it. But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it. "My mother and my brothers," He replied, "are these who hear God's Message and obey it." But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it." and he answering said unto them, 'My mother and my brethren! they are those who the word of God are hearing, and doing.' Luka 8:21 ﻟﻮﻗﺎ 8:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:21 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:21 Dyr Laux 8:21 Лука 8:21 路 加 福 音 8:21 耶 稣 回 答 说 : 听 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 就 是 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 了 。 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語而遵行的人。」 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语而遵行的人。” 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」 耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。” Evanðelje po Luki 8:21 Lukáš 8:21 Lukas 8:21 Lukas 8:21 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:21 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν πρὸς αὐτούς, Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν, οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες αὐτόν. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες αὐτόν. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς, Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν, οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες αὐτόν. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες αὐτὸν ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον ο δε αποκριθεις ειπε προς αυτους, Μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν, οι τον λογον του Θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον. ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες ho de apokritheis eipen pros autous Mētēr mou kai adelphoi mou houtoi eisin hoi ton logon tou Theou akouontes kai poiountes. ho de apokritheis eipen pros autous Meter mou kai adelphoi mou houtoi eisin hoi ton logon tou Theou akouontes kai poiountes. ho de apokritheis eipen pros autous Mētēr mou kai adelphoi mou houtoi eisin hoi ton logon tou theou akouontes kai poiountes. ho de apokritheis eipen pros autous Meter mou kai adelphoi mou houtoi eisin hoi ton logon tou theou akouontes kai poiountes. o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes o de apokritheis eipen pros autous mEtEr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes Lukács 8:21 La evangelio laŭ Luko 8:21 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:21 Luc 8:21 Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. Mais il répondit, et leur dit : ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. Lukas 8:21 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, die Gottes Wort hören und tun. Er aber antwortete ihnen: meine Mutter und meine Brüder sind diese, die das Wort Gottes hören und thun. Luca 8:21 Ma egli, rispondendo, disse loro: La madre mia, e i miei fratelli, son quelli che odono la parola di Dio, e la mettono ad effetto. LUKAS 8:21 Luke 8:21 누가복음 8:21 Lucas 8:21 Sv. Lūkass 8:21 Evangelija pagal Lukà 8:21 Luke 8:21 Lukas 8:21 Lucas 8:21 Pero respondiendo El, les dijo: Mi madre y mis hermanos son estos que oyen la palabra de Dios y la hacen. Pero El les respondió: "Mi madre y Mis hermanos son éstos que oyen la palabra de Dios y la hacen." Entonces respondiendo Él, les dijo: Mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de Dios, y la ponen por obra. El entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la ejecutan. El entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen mi palabra, y la hacen. Lucas 8:21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam. Luca 8:21 От Луки 8:21 Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его. Luke 8:21 Lukas 8:21 Luka 8:21 Lucas 8:21 ลูกา 8:21 Luka 8:21 Лука 8:21 Luke 8:21 Lu-ca 8:21 |