Luke 7:41
Luke 7:41
"Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.

Then Jesus told him this story: "A man loaned money to two people--500 pieces of silver to one and 50 pieces to the other.

“A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.

"A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.

There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

"A creditor had two debtors. One owed 500 denarii, and the other 50.

"Two men were in debt to a moneylender. One owed him 500 denarii, and the other 50.

"A certain creditor had two debtors; one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.

And Yeshua said to him, “One landowner had two debtors; one debtor owed him 500 denarii and the other 50 denarii.”

[So Jesus said,] "Two men owed a moneylender some money. One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty.

There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred denarius, and the other fifty.

There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.

A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.

There were two debtors of a certain creditor: one owed five hundred denarii and the other fifty;

A certain lender had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

There was a certain creditor, who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

"There were once two men in debt to one money-lender," said Jesus; "one owed him five hundred shillings and the other fifty.

"A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

'Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;

Luka 7:41
Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë.

ﻟﻮﻗﺎ 7:41
كان لمداين مديونان. على الواحد خمس مئة دينار وعلى الآخر خمسون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:41
Յիսուս ըսաւ. «Փոխատու մը ունէր երկու պարտապան. մէկը հինգ հարիւր դահեկան կը պարտէր, ու միւսը՝ յիսուն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:41
Hartzedun batec citián bi çordun, batac cián çor borz-ehun dinero, eta berceac berroguey eta hamar.

Dyr Laux 7:41
Dyr Iesen gsait also: "Ayn Gläubiger hiet zween Schuldner, ainn mit fümfhundert Taler und ainn mit fuchzge.

Лука 7:41
Някой си заемодавец имаше двама длъжника; единият дължеше петстотин динари, а другият петдесет.

路 加 福 音 7:41
耶 穌 說 : 一 個 債 主 有 兩 個 人 欠 他 的 債 ; 一 個 欠 五 十 兩 銀 子 , 一 個 欠 五 兩 銀 子 ;

耶 稣 说 : 一 个 债 主 有 两 个 人 欠 他 的 债 ; 一 个 欠 五 十 两 银 子 , 一 个 欠 五 两 银 子 ;

「有一個債主有兩個欠債人。一個欠五百個銀幣,另一個欠五十個銀幣。

“有一个债主有两个欠债人。一个欠五百个银币,另一个欠五十个银币。

耶穌說:「一個債主有兩個人欠他的債,一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子。

耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债,一个欠五十两银子,一个欠五两银子。

Evanðelje po Luki 7:41
Neki vjerovnik imao dva dužnika. Jedan mu dugovaše pet stotina denara, drugi pedeset.

Lukáš 7:41
I řekl Ježíš: Dva dlužníky měl jeden věřitel. Jeden dlužen byl pět set peněz, a druhý padesát.

Lukas 7:41
»En Mand, som udlaante Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig, men den anden halvtredsindstyve.

Lukas 7:41
Jezus zeide: Een zeker schuldheer had twee schuldenaars; de een was schuldig vijfhonderd penningen, en de andere vijftig;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:41
δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

δύο χρεοφιλέται ἦσαν δανιστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

δύο χρεοφιλέται / χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλε δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

Δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλε δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα

δυο χρεοφειλεται ησαν δανιστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα

δυο χρεοφειλεται ησαν δανιστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα

δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα

Δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι· ο εις ωφειλε δηναρια πεντακοσια, ο δε ετερος πεντηκοντα.

δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα

δυο χρεοφειλεται ησαν δανιστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα

dyo chreopheiletai ēsan danistē tini; ho heis ōpheilen dēnaria pentakosia, ho de heteros pentēkonta.

dyo chreopheiletai esan daniste tini; ho heis opheilen denaria pentakosia, ho de heteros pentekonta.

dyo chreophiletai ēsan danistē tini; ho heis ōpheilen dēnaria pentakosia, ho de heteros pentēkonta.

dyo chreophiletai esan daniste tini; ho heis opheilen denaria pentakosia, ho de heteros pentekonta.

duo chreopheiletai ēsan danistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreopheiletai Esan danistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

duo chreōpheiletai ēsan daneistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreOpheiletai Esan daneistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

duo chreōpheiletai ēsan daneistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreOpheiletai Esan daneistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

duo chreōpheiletai ēsan daneistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreOpheiletai Esan daneistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

duo chreopheiletai ēsan danistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreopheiletai Esan danistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

duo chreopheiletai ēsan danistē tini o eis ōpheilen dēnaria pentakosia o de eteros pentēkonta

duo chreopheiletai Esan danistE tini o eis Opheilen dEnaria pentakosia o de eteros pentEkonta

Lukács 7:41
Egy hitelezõnek két adósa vala: az egyik adós vala ötszáz pénzzel, a másik pedig ötvennel.

La evangelio laŭ Luko 7:41
Unu pruntedoninto havis du sxuldantojn; unu sxuldis kvincent denarojn, kaj la alia kvindek.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:41
Kaksi valkamiestä oli yhdellä lainaajalla: yksi oli velkaa viisisataa penninkiä ja toinen viisikymmentä.

Luc 7:41
Un créancier avait deux débiteurs: l'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante;

Un créancier avait deux débiteurs: l'un devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.

Un créancier avait deux débiteurs : l'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.

Lukas 7:41
Es hatte ein Wucherer zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.

Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.

Ein Wechsler hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere fünfzig.

Luca 7:41
Maestro, di’ pure. Un creditore avea due debitori; l’uno gli dovea cinquecento denari e l’altro cinquanta.

E Gesù gli disse: Un creditore avea due debitori; l’uno gli dovea cinquecento denari, e l’altro cinquanta.

LUKAS 7:41
Adalah dua orang yang berutang kepada seorang yang meminjamkan uang; maka yang seorang berutang lima ratus dinar, dan yang lain lima puluh.

Luke 7:41
Sidna Ɛisa yenna-yas : Illa yiwen umeṛkanti issekray idrimen. Ițțalas i sin yergazen, yiwen yețțalas-as xemsmeyyat alef, wayeḍ xemsin.

누가복음 7:41
가라사대 `빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데

Lucas 7:41
duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta

Sv. Lūkass 7:41
Kādam naudas aizdevējam bija divi parādnieki: viens bija parādā pieci simti denāriju un otrs - piecdesmit.

Evangelija pagal Lukà 7:41
“Skolintojas turėjo du skolininkus. Vienas buvo skolingas penkis šimtus denarų, o kitas­penkiasdešimt.

Luke 7:41
Na, tokorua nga tangata i a raua te moni a tetahi kaituku moni: e rima rau nga pene i tetahi, e rima tekau i tetahi.

Lukas 7:41
En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;

Lucas 7:41
Cierto prestamista tenía dos deudores; uno le debía quinientos denarios y el otro cincuenta;

"Cierto prestamista tenía dos deudores; uno le debía 500 denarios (salario de 500 días) y el otro cincuenta;

Un acreedor tenía dos deudores; el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;

Un acredor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;

Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;

Lucas 7:41
“Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.

Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.   

Luca 7:41
,,Un cămătar avea doi datornici: unul îi era dator cu cinci sute de lei, iar celălalt cu cinzeci.

От Луки 7:41
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,

Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,

Luke 7:41
Tutai Jesus Tφmiayi "Kuφtian ikiamniun Jimiarß aishman tumashmakarmiayi. Chφkich kiniantus (500) tura Chφkichka aya senkuentak tumashmakmiayi.

Lukas 7:41
»En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio.

Luka 7:41
Watu wawili walikuwa wamemkopa mtu fedha: mmoja alikuwa amekopa dinari mia tano, na mwingine hamsini.

Lucas 7:41
Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu.

ลูกา 7:41
พระองค์จึงตรัสว่า "เจ้าหนี้คนหนึ่งมีลูกหนี้สองคน คนหนึ่งเป็นหนี้เงินห้าร้อยเหรียญเดนาริอัน อีกคนหนึ่งเป็นหนี้เงินห้าสิบเหรียญ

Luka 7:41
‹‹Tefeciye borçlu iki kişi vardı. Biri beş yüz, öbürü de elli dinar borçluydu.

Лука 7:41
Два довжники були в одного вірителя: один завинив пятьсот денариїв, другий же пятьдесять.

Luke 7:41
Na'uli' Yesus: "Ria rodua tauna to mo'inta hi tauna to ma'ala rapohentai doi. Hadua mpohenta lima atu doi pera', to hadua lima mpulu' -wadi.

Lu-ca 7:41
Một chủ nợ có hai người mắc nợ: một người mắc năm trăm đơ-ni-ê, một người mắc năm chục.

Luke 7:40
Top of Page
Top of Page