Luke 7:4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this, So they earnestly begged Jesus to help the man. "If anyone deserves your help, he does," they said, And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, “He is worthy to have you do this for him, When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him; And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: When they reached Jesus, they pleaded with Him earnestly, saying, "He is worthy for You to grant this, So they went to Jesus and begged him repeatedly, "He deserves to have this done for him, When they came to Jesus, they urged him earnestly, "He is worthy to have you do this for him, But when they came to Yeshua, they were seeking from him diligently and they were saying, “He is worthy that you should do this for him.” They came to Jesus and begged, "He deserves your help. And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he is worthy that this should be done for him, And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this: And when they came to Jesus, they sought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him; And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him. But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this, And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him: And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this: And they, when they came to Jesus, earnestly entreated Him, pleading, "He deserves to have this favour granted him, When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him, And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying -- 'He is worthy to whom thou shalt do this, Luka 7:4 ﻟﻮﻗﺎ 7:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:4 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:4 Dyr Laux 7:4 Лука 7:4 路 加 福 音 7:4 他 们 到 了 耶 稣 那 里 , 就 切 切 的 求 他 说 : 你 给 他 行 这 事 是 他 所 配 得 的 ; 他們來到耶穌那裡,殷切地求他說:「這人配得你的幫助, 他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助, 他們到了耶穌那裡,就切切地求他,說:「你給他行這事是他所配得的, 他们到了耶稣那里,就切切地求他,说:“你给他行这事是他所配得的, Evanðelje po Luki 7:4 Lukáš 7:4 Lukas 7:4 Lukas 7:4 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο· οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο, οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο, Οἱ δέ, παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο· οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο, οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν ἠρώτων αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο· οἱ δέ, παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο· οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο· οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν ηρωτων αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο οι δε, παραγενομενοι προς τον Ιησουν, παρεκαλουν αυτον σπουδαιως, λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο· οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο hoi de paragenomenoi pros ton Iēsoun parekaloun auton spoudaiōs, legontes hoti axios estin hō parexē touto; hoi de paragenomenoi pros ton Iesoun parekaloun auton spoudaios, legontes hoti axios estin ho parexe touto; hoi de paragenomenoi pros ton Iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes hoti axios estin hō parexē touto, hoi de paragenomenoi pros ton Iesoun parekaloun auton spoudaios legontes hoti axios estin ho parexe touto, oi de paragenomenoi pros ton iēsoun ērōtōn auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun ErOtOn auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto Lukács 7:4 La evangelio laŭ Luko 7:4 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:4 Luc 7:4 Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d'instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela; Et étant venus à Jésus, ils le prièrent instamment, en lui disant qu'il était digne qu'on lui accordât cela. Lukas 7:4 Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest; Als diese aber bei Jesus eintrafen, baten sie ihn angelegentlich und sagten: er ist es wert, daß du ihm das gewährst; Luca 7:4 Ed essi, venuti a Gesù, lo pregarono instantemente, dicendo: Egli è degno che tu gli conceda questo; LUKAS 7:4 Luke 7:4 누가복음 7:4 Lucas 7:4 Sv. Lūkass 7:4 Evangelija pagal Lukà 7:4 Luke 7:4 Lukas 7:4 Lucas 7:4 Cuando ellos llegaron a Jesús, le rogaron con insistencia, diciendo: El centurión es digno de que le concedas esto; Cuando ellos llegaron a Jesús, Le rogaron con insistencia, diciendo: "El centurión es digno de que le concedas esto; Y viniendo ellos a Jesús, en seguida le rogaron, diciéndole: Es digno de que le concedas esto; Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto; Y viniendo ellos a Jesús, le rogaron con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto; Lucas 7:4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto; Luca 7:4 От Луки 7:4 И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это, Luke 7:4 Lukas 7:4 Luka 7:4 Lucas 7:4 ลูกา 7:4 Luka 7:4 Лука 7:4 Luke 7:4 Lu-ca 7:4 |