Luke 7:5
Luke 7:5
because he loves our nation and has built our synagogue."

"for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us."

for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”

for he loves our nation and it was he who built us our synagogue."

For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

because he loves our nation and has built us a synagogue."

because he loves our people and built our synagogue for us."

because he loves our nation, and even built our synagogue."

“For he loves our nation and also has built a synagogue for us.”

He loves our people and built our synagogue at his own expense."

for he loves our nation and he has built us a synagogue.

For he loves our nation, and he has built us a synagogue.

For he loves our nation, and he has built us a synagogue.

for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.

For he loveth our nation; and he hath built us a synagogue.

for he loves our nation, and himself has built the synagogue for us.

for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.

For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

for he loves our nation, and at his own expense he built our synagogue for us."

for he loves our nation, and he built our synagogue for us."

for he doth love our nation, and the synagogue he did build to us.'

Luka 7:5
sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën''.

ﻟﻮﻗﺎ 7:5
لانه يحب امتنا وهو بنى لنا المجمع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:5
որովհետեւ կը սիրէ մեր ազգը, եւ ի՛նք կառուցանեց ժողովարանը մեզի համար»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:5
Ecen maite dic, cioiten, gure nationea eta synagogabat harc edificatu diraucuc.

Dyr Laux 7:5
der haat eerlich öbbs übrig für ünser Volk und haat üns aau d Samnung baut."

Лука 7:5
защото обича нашия народ, и той ни е построил синагогата.

路 加 福 音 7:5
因 為 他 愛 我 們 的 百 姓 , 給 我 們 建 造 會 堂 。

因 为 他 爱 我 们 的 百 姓 , 给 我 们 建 造 会 堂 。

因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」

因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”

因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」

因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”

Evanðelje po Luki 7:5
jer voli naš narod, i sinagogu nam je sagradio.

Lukáš 7:5
Nebo miluje národ náš, a školu on nám vystavěl.

Lukas 7:5
thi han elsker vort Folk, og han har bygget Synagogen for os.«

Lukas 7:5
Want hij heeft ons volk lief, en heeft zelf ons de synagoge gebouwd.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:5
ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν

αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν

αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν

αγαπα γαρ το εθνος ημων, και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν.

αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν

αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν

agapa gar to ethnos hēmōn kai tēn synagōgēn autos ōkodomēsen hēmin.

agapa gar to ethnos hemon kai ten synagogen autos okodomesen hemin.

agapa gar to ethnos hēmōn kai tēn synagōgēn autos ōkodomēsen hēmin.

agapa gar to ethnos hemon kai ten synagogen autos okodomesen hemin.

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn sunagōgēn autos ōkodomēsen ēmin

agapa gar to ethnos EmOn kai tEn sunagOgEn autos OkodomEsen Emin

Lukács 7:5
Mert szereti a mi nemzetünket, és a zsinagógát [is] õ építtette nékünk.

La evangelio laŭ Luko 7:5
cxar li amas nian nacion, kaj li mem konstruigis por ni la sinagogon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:5
Sillä hän rakastaa meidän kansaamme ja rakensi meille synagogan.

Luc 7:5
car il aime notre nation et nous a lui-même bâti la synagogue.

car il aime notre nation, et c'est lui qui a bâti notre synagogue.

Car, [disaient-ils], il aime notre nation, et il nous a bâti la Synagogue.

Lukas 7:5
denn er hat unser Volk lieb, und die Schule hat er uns erbauet.

denn er hat unser Volk lieb, und die Schule hat er uns erbaut.

denn er hat Liebe zu unserem Volk und hat uns sogar unsere Synagoge gebaut.

Luca 7:5
perché ama la nostra nazione, ed è lui che ci ha edificata la sinagoga.

perciocchè egli ama la nostra nazione, ed egli è quel che ci ha edificata la sinagoga.

LUKAS 7:5
karena ia mengasihi bangsa kita, dan ialah yang mendirikan rumah sembahyang kita."

Luke 7:5
axaṭer iḥemmel agdud nneɣ ; d nețța i gebnan lǧameɛ-nneɣ.

누가복음 7:5
저가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다' 하니

Lucas 7:5
diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis

Sv. Lūkass 7:5
Jo viņš mīl mūsu tautu, un viņš arī uzcēla mums sinagogu.

Evangelija pagal Lukà 7:5
nes jis myli mūsų tautą ir mums yra pastatęs sinagogą”.

Luke 7:5
E aroha ana hoki ia ki to tatou iwi, nana hoki i hanga te whare karakia mo matou.

Lukas 7:5
for han elsker vårt folk, og det er han som har bygget synagogen for oss.

Lucas 7:5
porque él ama a nuestro pueblo y fue él quien nos edificó la sinagoga.

porque él ama a nuestro pueblo (nuestra nación) y fue él quien nos edificó la sinagoga."

porque ama a nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.

Que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.

que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.

Lucas 7:5
pois trata nosso povo com elevada consideração, e ele mesmo construiu nossa sinagoga”.

porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.   

Luca 7:5
căci iubeşte neamul nostru, şi el ne -a zidit sinagoga.``

От Луки 7:5
ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.

ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.

Luke 7:5
Niisha yajaya apachitiat iin shiir Enentßimturmaji. Tura iruntai jean jeamtinniasha ninki chicharkaiti, tura yayawai."

Lukas 7:5
ty han har vårt folk kärt, och det är han som har byggt synagogan åt oss.»

Luka 7:5
maana analipenda taifa letu, na ndiye aliyetujengea lile sunagogi."

Lucas 7:5
Sapagka't iniibig niya ang ating bansa, at ipinagtayo niya tayo ng ating sinagoga.

ลูกา 7:5
เพราะว่าท่านรักชนชาติของเราและท่านได้สร้างธรรมศาลาให้เรา"

Luka 7:5
Çünkü ulusumuzu seviyor. Havramızı yaptıran da kendisidir.››

Лука 7:5
любить бо нарід наш, і шкоду він збудував нам.

Luke 7:5
apa' napoka'ahi' -ta kita' to Yahudi, pai' ria-i mpowai' -kai doi mpowangu tomi posampayaa-kai."

Lu-ca 7:5
vì người yêu dân ta, và đã cất nhà hội cho chúng tôi.

Luke 7:4
Top of Page
Top of Page