Luke 7:3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish elders to ask him to come and heal his slave. When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave. And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and save the life of his slave. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave. And he had heard about Yeshua, and he sent Elders of the Jews to him and he was begging him to come and save the life of his servant. The officer had heard about Jesus and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Jesus to come and save the servant's life. And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and free his slave. And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant. And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant. and having heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, begging him that he might come and save his bondman. And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant. And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. and the Captain, hearing about Jesus, sent to Him some of the Jewish Elders, begging Him to come and restore his servant to health. When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant. and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant. Luka 7:3 ﻟﻮﻗﺎ 7:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:3 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:3 Dyr Laux 7:3 Лука 7:3 路 加 福 音 7:3 百 夫 长 风 闻 耶 稣 的 事 , 就 托 犹 太 人 的 几 个 长 老 去 求 耶 稣 来 救 他 的 仆 人 。 百夫長聽說了耶穌的事,就託幾個猶太人的長老到耶穌那裡,求耶穌來救他的奴僕。 百夫长听说了耶稣的事,就托几个犹太人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。 百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 Evanðelje po Luki 7:3 Lukáš 7:3 Lukas 7:3 Lukas 7:3 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. Ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτόν, ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτόν, ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ακουσας δε περι του Ιησου, απεστειλε προς αυτον πρεσβυτερους των Ιουδαιων, ερωτων αυτον, οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου. ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου akousas de peri tou Iēsou apesteilen pros auton presbyterous tōn Ioudaiōn, erōtōn auton hopōs elthōn diasōsē ton doulon autou. akousas de peri tou Iesou apesteilen pros auton presbyterous ton Ioudaion, eroton auton hopos elthon diasose ton doulon autou. akousas de peri tou Iēsou apesteilen pros auton presbyterous tōn Ioudaiōn, erōtōn auton hopōs elthōn diasōsē ton doulon autou. akousas de peri tou Iesou apesteilen pros auton presbyterous ton Ioudaion, eroton auton hopos elthon diasose ton doulon autou. akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou akousas de peri tou iēsou apesteilen pros auton presbuterous tōn ioudaiōn erōtōn auton opōs elthōn diasōsē ton doulon autou akousas de peri tou iEsou apesteilen pros auton presbuterous tOn ioudaiOn erOtOn auton opOs elthOn diasOsE ton doulon autou Lukács 7:3 La evangelio laŭ Luko 7:3 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:3 Luc 7:3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. Et quand [le Centenier] eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. Lukas 7:3 Da er aber von Jesu hörte, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte. Da er aber von Jesus hörte, schickte er zu ihm Aelteste der Juden und ließ ihn bitten, zu kommen und seinen Knecht zu retten. Luca 7:3 Or il centurione, avendo udito parlar di Gesù, gli mandò degli anziani de’ Giudei, pregandolo che venisse, e salvasse il suo servitore. LUKAS 7:3 Luke 7:3 누가복음 7:3 Lucas 7:3 Sv. Lūkass 7:3 Evangelija pagal Lukà 7:3 Luke 7:3 Lukas 7:3 Lucas 7:3 Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los judíos, pidiéndole que viniera y salvara a su siervo. Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los Judíos, pidiendo que viniera y salvara (sanara) a su siervo. Y cuando oyó de Jesús, le envió unos ancianos de los judíos, rogándole que viniese y sanase a su siervo. Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo. Y cuando oyó hablar de JESÚS, envió a él los ancianos de los judíos, rogándole que viniese y librase a su siervo. Lucas 7:3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo. Luca 7:3 От Луки 7:3 Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его. Luke 7:3 Lukas 7:3 Luka 7:3 Lucas 7:3 ลูกา 7:3 Luka 7:3 Лука 7:3 Luke 7:3 Lu-ca 7:3 |