Luke 7:36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table. One of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so Jesus went to his home and sat down to eat. One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and reclined at the table. Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table. And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. Then one of the Pharisees invited Him to eat with him. He entered the Pharisee's house and reclined at the table. Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table. Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee's house and took his place at the table. But one of the Pharisees came asking him to eat with him and he entered the Pharisee's house and he reclined. One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and was eating at the table. And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee's house and sat down to food. And one of the Pharisees asked him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to eat. And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat. And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat. But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table; And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat. And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table. Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table. One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table. And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat), Luka 7:36 ﻟﻮﻗﺎ 7:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:36 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:36 Dyr Laux 7:36 Лука 7:36 路 加 福 音 7:36 有 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 和 他 吃 饭 ; 耶 稣 就 到 法 利 赛 人 家 里 去 坐 席 。 有一個法利賽人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。 有一个法利赛人请耶稣与他一起吃饭,耶稣就进到那法利赛人的家里坐席。 有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到法利賽人家裡去坐席。 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到法利赛人家里去坐席。 Evanðelje po Luki 7:36 Lukáš 7:36 Lukas 7:36 Lukas 7:36 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἶκὶαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη. Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἶκὶαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη Ηρωτα δε τις αυτον των Φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου· και εισελθων εις την οικιαν του Φαρισαιου ανεκλιθη. ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη Ērōta de tis auton tōn Pharisaiōn hina phagē met’ autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Pharisaiou kateklithē. erota de tis auton ton Pharisaion hina phage met’ autou; kai eiselthon eis ton oikon tou Pharisaiou kateklithe. Ērōta de tis auton tōn Pharisaiōn hina phagē met' autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Pharisaiou kateklithē. erota de tis auton ton Pharisaion hina phage met' autou; kai eiselthon eis ton oikon tou Pharisaiou kateklithe. ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE Lukács 7:36 La evangelio laŭ Luko 7:36 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:36 Luc 7:36 Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table. Lukas 7:36 Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch. Es bat ihn aber einer von den Pharisäern zu Tische, und er gieng in das Haus des Pharisäers und setzte sich nieder. Luca 7:36 OR uno de’ Farisei lo pregò a mangiare in casa sua; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola. LUKAS 7:36 Luke 7:36 누가복음 7:36 Lucas 7:36 Sv. Lūkass 7:36 Evangelija pagal Lukà 7:36 Luke 7:36 Lukas 7:36 Lucas 7:36 Uno de los fariseos le pedía que comiera con él; y entrando en la casa del fariseo, se sentó a la mesa. Uno de los Fariseos pidió a Jesús que comiera con él; y entrando El en la casa del Fariseo, se sentó a la mesa. Y uno de los fariseos le rogó que comiese con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa. Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa. Y le rogó uno de los fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa. Lucas 7:36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa. Luca 7:36 От Луки 7:36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. Luke 7:36 Lukas 7:36 Luka 7:36 Lucas 7:36 ลูกา 7:36 Luka 7:36 Лука 7:36 Luke 7:36 Lu-ca 7:36 |