Luke 7:32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.' They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends, We played wedding songs, and you didn't dance, so we played funeral songs, and you didn't weep.' They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’ "They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.' They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. They are like children sitting in the marketplace and calling to each other: We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't weep! They're like little children who sit in the marketplace and shout to each other, 'A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.' They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.' “It is like boys sitting in the street and calling their friends and saying, 'We sang to you and you did not dance, and we howled to you and you did not cry.'” They are like children who sit in the marketplace and shout to each other, 'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't cry.' They are like unto children sitting in the marketplace and calling one to another and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept. They are like to children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept. They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep. They are like to children sitting in the marketplace, and speaking one to another, and saying: We have piped to you, and you have not danced: we have mourned, and you have not wept. They are like children sitting in the market-place, and calling one to another and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; which say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep. They are like children sitting in the market-place, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. They are like children sitting in the public square and calling out to one another, 'We have played the flute to you, and you have not danced: we have sung dirges, and you have not shown sorrow.' They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.' they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep! Luka 7:32 ﻟﻮﻗﺎ 7:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:32 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:32 Dyr Laux 7:32 Лука 7:32 路 加 福 音 7:32 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 , 彼 此 呼 叫 说 : 我 们 向 你 们 吹 笛 , 你 们 不 跳 舞 ; 我 们 向 你 们 举 哀 , 你 们 不 啼 哭 。 他們就好比:孩子們坐在街市上,彼此呼叫,說:『我們為你們吹笛,你們卻不跳舞;我們唱哀歌,你們也不哭泣。』 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说:‘我们为你们吹笛,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不哭泣。’ 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說:『我們向你們吹笛,你們不跳舞!我們向你們舉哀,你們不啼哭!』 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞!我们向你们举哀,你们不啼哭!’ Evanðelje po Luki 7:32 Lukáš 7:32 Lukas 7:32 Lukas 7:32 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:32 ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε· ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε· Ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, καὶ λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. ὅμοιοί εἰσι παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις καὶ λέγουσιν· ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. ὅμοιοί εἰσίν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, λέγοντες· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. ὅμοιοί εἰσι παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, καὶ λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε. ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις καὶ λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε ομοιοι εισιν παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν αλληλοις α λεγει ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν και ουκ εκλαυσατε ομοιοι εισιν παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν αλληλοις λεγοντες ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν και ουκ εκλαυσατε ομοιοι εισιν παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν αλληλοις και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκλαυσατε ομοιοι εισι παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις, και προσφωνουσιν αλληλοις, και λεγουσιν, Ηυλησαμεν υμιν, και ουκ ωρχησασθε· εθρηνησαμεν υμιν, και ουκ εκλαυσατε. ομοιοι εισιν παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν αλληλοις και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκλαυσατε ομοιοι εισιν παιδιοις τοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν αλληλοις α λεγει ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν και ουκ εκλαυσατε homoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois ha legei Ēulēsamen hymin kai ouk ōrchēsasthe; ethrēnēsamen kai ouk eklausate. homoioi eisin paidiois tois en agora kathemenois kai prosphonousin allelois ha legei eulesamen hymin kai ouk orchesasthe; ethrenesamen kai ouk eklausate. homoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois, ha legei Ēulēsamen hymin kai ouk ōrchēsasthe; ethrēnēsamen kai ouk eklausate; homoioi eisin paidiois tois en agora kathemenois kai prosphonousin allelois, ha legei eulesamen hymin kai ouk orchesasthe; ethrenesamen kai ouk eklausate; omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois legontes ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois legontes EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois kai legousin ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois kai legousin EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois kai legousin ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois kai legousin EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois kai legousin ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois kai legousin EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen umin kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois a legei ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois a legei EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathēmenois kai prosphōnousin allēlois a legei ēulēsamen umin kai ouk ōrchēsasthe ethrēnēsamen kai ouk eklausate omoioi eisin paidiois tois en agora kathEmenois kai prosphOnousin allElois a legei EulEsamen umin kai ouk OrchEsasthe ethrEnEsamen kai ouk eklausate Lukács 7:32 La evangelio laŭ Luko 7:32 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:32 Luc 7:32 Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré. Ils sont semblables aux enfants qui sont assis au marché, et qui crient les uns aux autres, et disent : nous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous n'avez point pleuré. Lukas 7:32 Sie sind gleich den Kindern, die auf dem Markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint. Kindern gleichen sie, die auf dem Markte sitzen und einander zurufen, wie es heißt: wir haben euch gepfiffen und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt und ihr habt nicht geweint. Luca 7:32 Son simili a’ fanciulli che seggono in su la piazza, e gridano gli uni agli altri, e dicono: Noi vi abbiamo sonato, e voi non avete ballato; vi abbiamo cantate canzoni lamentevoli, e voi non avete pianto. LUKAS 7:32 Luke 7:32 누가복음 7:32 Lucas 7:32 Sv. Lūkass 7:32 Evangelija pagal Lukà 7:32 Luke 7:32 Lukas 7:32 Lucas 7:32 Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y se llaman unos a otros, y dicen: ``Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no llorasteis. "Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y se llaman unos a otros, y dicen: 'Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas, y no lloraron.' Semejantes son a los muchachos sentados en la plaza, que dan voces unos a otros, y dicen: Os tocamos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no llorasteis. Semejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis. Semejantes son a los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos a los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis; os endechamos, y no llorasteis. Lucas 7:32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes. Luca 7:32 От Луки 7:32 Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали. Luke 7:32 Lukas 7:32 Luka 7:32 Lucas 7:32 ลูกา 7:32 Luka 7:32 Лука 7:32 Luke 7:32 Lu-ca 7:32 |