Luke 7:28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he." I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!" I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he." For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he." I tell you, no one has ever been born who is greater than John. Yet even the least important person in the kingdom of God is greater than he." I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is." “I say to you, there is not a Prophet among those born of women who was greater than Yohannan The Baptizer, but a little one in the Kingdom of God is greater than he.” I can guarantee that of all the people ever born, no one is greater than John. Yet, the least important person in the kingdom of God is greater than John. For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist, but he that is least in the kingdom of God is greater than he. For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he. For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet that John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God, is greater than he. for I say unto you, Among them that are born of women a greater prophet is no one than John the baptist; but he who is a little one in the kingdom of God is greater than he. I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he. For I say to you, Among those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God, is greater than he. "I tell you that among all of women born there is not one greater than John. Yet one who is of lower rank in the Kingdom of God is greater than he. "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he." for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.' Luka 7:28 ﻟﻮﻗﺎ 7:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:28 Dyr Laux 7:28 Лука 7:28 路 加 福 音 7:28 我 告 诉 你 们 , 凡 妇 人 所 生 的 , 没 有 一 个 大 过 约 翰 的 ; 然 而 神 国 里 最 小 的 比 他 还 大 。 「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個比約翰更大的;然而在神的國裡,再小的也比約翰更大。」 “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个比约翰更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。” 我告訴你們:凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裡最小的比他還大。」 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。” Evanðelje po Luki 7:28 Lukáš 7:28 Lukas 7:28 Lukas 7:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάνου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάνου οὐδεὶς ἔστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστίν. λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάνου / Ἰωάννου οὐδεὶς ἔστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστίν. Λέγω γὰρ ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. λέγω γὰρ ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστι. λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. λέγω γὰρ ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστι. λέγω γὰρ ὑμῖν μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν λεγω γαρ υμιν, μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης Ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν· ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του Θεου μειζων αυτου εστι. λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν legō hymin, meizōn en gennētois gynaikōn Iōanou oudeis estin; ho de mikroteros en tē basileia tou Theou meizōn autou estin. lego hymin, meizon en gennetois gynaikon Ioanou oudeis estin; ho de mikroteros en te basileia tou Theou meizon autou estin. legō hymin, meizōn en gennētois gynaikōn Iōanou oudeis estin; ho de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin. lego hymin, meizon en gennetois gynaikon Ioanou oudeis estin; ho de mikroteros en te basileia tou theou meizon autou estin. legō umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin legō umin meizōn en gennētois gunaikōn iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin legō umin meizōn en gennētois gunaikōn iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin Lukács 7:28 La evangelio laŭ Luko 7:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:28 Luc 7:28 Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun Prophète plus grand que Jean Baptiste; et toutefois le moindre dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. Lukas 7:28 Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reiche Gottes, der ist größer denn er. Ich sage euch, einen größeren Propheten als Johannes gibt es nicht unter denen, die von Weibern geboren sind. Der kleinste aber im Reich Gottes ist größer denn er. Luca 7:28 Perciocchè io vi dico che fra coloro che son nati di donna, non vi è profeta alcuno maggior di Giovanni Battista; ma il minimo nel regno di Dio è maggior di lui. LUKAS 7:28 Luke 7:28 누가복음 7:28 Lucas 7:28 Sv. Lūkass 7:28 Evangelija pagal Lukà 7:28 Luke 7:28 Lukas 7:28 Lucas 7:28 Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él. "Les digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él." Porque os digo que entre los nacidos de mujer, no hay mayor profeta que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de Dios, mayor es que él. Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él. Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista; mas el más pequeño en el Reino de Dios es mayor que él. Lucas 7:28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no re medida com é maior do que ele. Luca 7:28 От Луки 7:28 Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. Luke 7:28 Lukas 7:28 Luka 7:28 Lucas 7:28 ลูกา 7:28 Luka 7:28 Лука 7:28 Luke 7:28 Lu-ca 7:28 |