Luke 7:27 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' John is the man to whom the Scriptures refer when they say, Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.' This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ "This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.' This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You. This is the man about whom it is written, 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' This is the one about whom it is written, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' “This is he about whom it is written: 'Behold, I am sending my messenger before your face to prepare the way before you.'” John is the one about whom Scripture says, 'I am sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.' This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you. This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee. This is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. John is the man about whom it is written, 'See, I am sending My messenger before thy face, and he shall make ready thy way before thee.' This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; Luka 7:27 ﻟﻮﻗﺎ 7:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:27 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:27 Dyr Laux 7:27 Лука 7:27 路 加 福 音 7:27 经 上 记 着 说 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 预 备 道 路 , 所 说 的 就 是 这 个 人 。 他就是經上記載的那個人:『看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要在你之前預備你的道。』 他就是经上记载的那个人:‘看哪,我要差派我的使者在你前头,他要在你之前预备你的道。’ 經上記著說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。 Evanðelje po Luki 7:27 Lukáš 7:27 Lukas 7:27 Lukas 7:27 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:27 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστι περὶ οὗ γέγραπται, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστι περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδού, ἐγώ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ουτος εστι περι ου γεγραπται, Ιδου, εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου, ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου. ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου houtos estin peri hou gegraptai Idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou, hos kataskeuasei tēn hodon sou emprosthen sou. houtos estin peri hou gegraptai Idou apostello ton angelon mou pro prosopou sou, hos kataskeuasei ten hodon sou emprosthen sou. houtos estin peri hou gegraptai Idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou, hos kataskeuasei tēn hodon sou emprosthen sou. houtos estin peri hou gegraptai Idou apostello ton angelon mou pro prosopou sou, hos kataskeuasei ten hodon sou emprosthen sou. outos estin peri ou gegraptai idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou outos estin peri ou gegraptai idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou Lukács 7:27 La evangelio laŭ Luko 7:27 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:27 Luc 7:27 C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi. C'est de lui qu'il est écrit : voici, j'envoie mon Messager devant ta face, et il préparera ta voie devant toi. Lukas 7:27 Er ist's, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir". Dieser ist es, von dem geschrieben steht: Siehe ich sende meinen Boten vor dir her, der soll deinen Weg bereiten vor dir her. Luca 7:27 Egli è quello del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messo davanti alla tua faccia, il quale preparerà il tuo cammino dinanzi a te. LUKAS 7:27 Luke 7:27 누가복음 7:27 Lucas 7:27 Sv. Lūkass 7:27 Evangelija pagal Lukà 7:27 Luke 7:27 Lukas 7:27 Lucas 7:27 Este es aquel de quien está escrito: ``HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI. "Este es aquél de quien está escrito: 'HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI.' Éste es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de ti. Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti. Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi ángel delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti. Lucas 7:27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho. Luca 7:27 От Луки 7:27 Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Luke 7:27 Lukas 7:27 Luka 7:27 Lucas 7:27 ลูกา 7:27 Luka 7:27 Лука 7:27 Luke 7:27 Lu-ca 7:27 |