Luke 7:26
Luke 7:26
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.

What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

“But what did you go out to see? A Prophet? Yes, I say to you, and more than a Prophet.”

Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.

But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

But what went you out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.

But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and what is more excellent than a prophet.

But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:

Luka 7:26
Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.

ﻟﻮﻗﺎ 7:26
بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:26
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:26
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.

Dyr Laux 7:26
Older was kännttß +sünst non gsuecht habn? Aynn Weissagn öbby? Ja, i sag s enk, der ist non meerer wie ayn Weissag.

Лука 7:26
Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

路 加 福 音 7:26
你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

你們出去,究竟是要看什麼呢?一位先知嗎?是的,我告訴你們:他比先知還大。

你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。

你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。

你们出去究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

Evanðelje po Luki 7:26
Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!

Lukáš 7:26
Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka.

Lukas 7:26
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!

Lukas 7:26
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην· ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου

αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν; προφητην; ναι, λεγω υμιν, και περισσοτερον προφητου.

αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

alla ti exēlthate idein? prophētēn? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate idein? propheten? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

alla ti exēlthate idein? prophētēn? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate idein? propheten? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

Lukács 7:26
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.

La evangelio laŭ Luko 7:26
Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26
Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.

Luc 7:26
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

Mais qu'êtes-vous [donc] allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.

Lukas 7:26
Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.

Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.

Nein, aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Fürwahr, ich sage euch, mehr als einen Propheten.

Luca 7:26
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.

Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.

LUKAS 7:26
Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

Luke 7:26
Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi !

누가복음 7:26
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

Lucas 7:26
sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam

Sv. Lūkass 7:26
Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.

Evangelija pagal Lukà 7:26
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.

Luke 7:26
Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.

Lukas 7:26
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.

Lucas 7:26
Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.

"Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y aun más que profeta.

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.

Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.

Lucas 7:26
Afinal, que fostes observar? Um profeta? Eu vos asseguro que sim, e muito mais do que um profeta.

Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.   

Luca 7:26
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.

От Луки 7:26
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.

Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.

Luke 7:26
Nuinkia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, N· nankaamas Wßinkiarme.

Lukas 7:26
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.

Luka 7:26
Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.

Lucas 7:26
Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.

ลูกา 7:26
แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว เราบอกท่านว่า ประเสริฐยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์อีก

Luka 7:26
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.

Лука 7:26
Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.

Luke 7:26
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.

Lu-ca 7:26
Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.

Luke 7:25
Top of Page
Top of Page