Luke 7:19
Luke 7:19
he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"

and he sent them to the Lord to ask him, "Are you the Messiah we've been expecting, or should we keep looking for someone else?"

calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

and sent them to the Lord, asking, "Are You the One who is to come, or should we look for someone else?"

and sent them to the Lord to ask, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?"

and sent them to Jesus to ask, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"

And Yohannan called two of his disciples, and he sent them to Yeshua and he said, “Are you The One who was coming or are we waiting for another?”

and sent them to ask the Lord, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?"

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Are you he that should come? or look we for another?

And John calling to him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Are you he that should come? or look we for another?

And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

And John called to him two of his disciples, and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

and John, having called two of his disciples, sent to Jesus, saying, Art thou he that is coming, or are we to wait for another?

And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

And John calling two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

so John called two of his disciples and sent them to the Lord. "Are you the Coming One?" he asked, "or is there another that we are to expect?"

John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, "Are you the one who is coming, or should we look for another?"

and John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Art thou he who is coming, or for another do we look?'

Luka 7:19
Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t'i thënë: ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''.

ﻟﻮﻗﺎ 7:19
فدعا يوحنا اثنين من تلاميذه وارسل الى يسوع قائلا انت هو الآتي ام ننتظر آخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:19
Յովհաննէս ալ իր աշակերտներէն երկուքը կանչեց իրեն ու ղրկեց Յիսուսի՝ ըսելով. «Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:19
Eta deithuric bere discipuluetaric biga Ioannesec igor citzan Iesusgana, cioela, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude?

Dyr Laux 7:19
und gschickt s zo n Herrn mit dyr Fraag: "Bist du der, wo kemmen sollt, older müess myr auf aynn Andern wartn?"

Лука 7:19
И Иоан повика двама от учениците си и ги прати при Господа да кажат: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?

路 加 福 音 7:19
他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 , 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 , 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

他 便 叫 了 两 个 门 徒 来 , 打 发 他 们 到 主 那 里 去 , 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

派他們到主那裡去問:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候另一位呢?」

派他们到主那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?”

他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」

他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

Evanðelje po Luki 7:19
i posla ih Gospodinu da ga pitaju: Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?

Lukáš 7:19
Poslal k Ježíšovi, řka: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?

Lukas 7:19
og sendte dem til Herren og lod sige: »Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?«

Lukas 7:19
En Johannes, zekere twee van zijn discipelen tot zich geroepen hebbende, zond hen tot Jezus, zeggende: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19
ἔπεμψεν πρὸς τὸν Κύριον λέγων Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάνης / Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον / ἄλλον προσδοκῶμεν;

Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἴ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψε πρὸς τὸν Ἰησοῦν λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

καί προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψε πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν

καί προσκαλεσάμενος δύο τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον κυριον λεγων συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον κυριον λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον ιησουν λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο Ιωαννης επεμψεν προς τον Ιησουν, λεγων Συ ει ο ερχομενος, η αλλον προσδοκωμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον ιησουν λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον κυριον λεγων συ ει ο ερχομενος η {VAR1: ετερον } {VAR2: αλλον } προσδοκωμεν

epempsen pros ton Kyrion legōn Sy ei ho erchomenos, ē allon prosdokōmen?

epempsen pros ton Kyrion legon Sy ei ho erchomenos, e allon prosdokomen?

Sy ei ho erchomenos ē heteron prosdokōmen?

Sy ei ho erchomenos e heteron prosdokomen?

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton kurion legōn su ei o erchomenos ē allon prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton kurion legOn su ei o erchomenos E allon prosdokOmen

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton iēsoun legōn su ei o erchomenos ē allon prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton iEsoun legOn su ei o erchomenos E allon prosdokOmen

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton iēsoun legōn su ei o erchomenos ē allon prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton iEsoun legOn su ei o erchomenos E allon prosdokOmen

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton iēsoun legōn su ei o erchomenos ē allon prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton iEsoun legOn su ei o erchomenos E allon prosdokOmen

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton kurion legōn su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton kurion legOn su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

kai proskalesamenos duo tinas tōn mathētōn autou o iōannēs epempsen pros ton kurion legōn su ei o erchomenos ē {WH: eteron } {UBS4: allon } prosdokōmen

kai proskalesamenos duo tinas tOn mathEtOn autou o iOannEs epempsen pros ton kurion legOn su ei o erchomenos E {WH: eteron} {UBS4: allon} prosdokOmen

Lukács 7:19
Elküldé Jézushoz, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk?

La evangelio laŭ Luko 7:19
Kaj Johano, alvokinte al si du el siaj discxiploj, sendis ilin al la Sinjoro, por diri:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:19
Ja lähetti Jesuksen tykö, sanoen: oletko se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?

Luc 7:19
Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

Lukas 7:19
und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

Und Johannes berief zwei von seinen Jüngern, und schickte sie zu dem Herrn mit der Botschaft: bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

Luca 7:19
Ed egli, chiamati a sé due dei suoi discepoli, li mandò al Signore a dirgli: Sei tu colui che ha da venire o ne aspetteremo noi un altro?

Ed egli, chiamati a sè due de’ suoi discepoli, li mandò a Gesù, a dirgli: Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?

LUKAS 7:19
Maka Yahya pun memanggil dua muridnya, lalu menyuruh bertanya kepada Tuhan, "Engkau inikah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?"

Luke 7:19
Yeḥya iceggeɛ sin seg yinelmaden-is ɣer Sidna Ɛisa iwakken a s-inin ma d nețța i d win akken ara d-yasen, neɣ ilaq ad ṛǧun wayeḍ.

누가복음 7:19
요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 `오실 그 이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ? 하라' 하매

Lucas 7:19
et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

Sv. Lūkass 7:19
Un Jānis, ataicinājis divus savus mācekļus, sūtīja viņus pie Jēzus, jautādams: Vai Tu esi tas, kam jānāk, vai lai gaidām citu?

Evangelija pagal Lukà 7:19
Tada Jonas, pasišaukęs du savo mokinius, siuntė juos pas Jėzų paklausti: “Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?”

Luke 7:19
Na ka karangatia e Hoani etahi o ana akonga tokorua, ka tonoa ki te Ariki, mea ai, Ko koe ranei tera e haere mai ana? me tatari ranei tatou ki tetahi atu?

Lukas 7:19
og sendte dem til Herren og lot si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?

Lucas 7:19
Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió al Señor, diciendo: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperamos a otro?

Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió a preguntar al Señor: "¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro?"

Y llamó Juan a dos de sus discípulos, y los envió a Jesús, para preguntarle: ¿Eres tú Aquél que había de venir, o esperaremos a otro?

Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

y envió a Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

Lucas 7:19
enviou-os ao Senhor para lhe perguntar: “És Tu aquele que estava para chegar ou havemos de esperar outro?”

E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?   

Luca 7:19
Ioan a chemat pe doi dintre ucenicii săi, şi i -a trimes la Isus să -L întrebe: ,,Tu eşti Acela care are să vină, sau să aşteptăm pe altul?``

От Луки 7:19
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

Luke 7:19
Tura Jesusai akupkarmiayi. "Atumsha Jesus aniastarum. ┐Amesha nekas Kristu Yus akupkamu Tßtinia N·kaitiam. Kame chikichak Nßkastataj~i? titiarum. Nu Nekßa ikiuutarum' Tφmiayi.

Lukas 7:19
Då kallade Johannes till sig två av sina lärjungar och sände dem till Herren med denna fråga: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»

Luka 7:19
aliwatuma kwa Bwana wamwulize: "Wewe ndiye yule ajaye, au tumtazamie mwingine?"

Lucas 7:19
At sa pagpapalapit ni Juan sa kaniya ng dalawa sa kaniyang mga alagad, ay sinugo sila sa Panginoon, na nagpapasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?

ลูกา 7:19
ยอห์นจึงเรียกศิษย์ของท่านสองคน ใช้เขาไปหาพระเยซูทูลถามว่า "ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยผู้อื่น"

Luka 7:19

Лука 7:19
І покликавши двох ученикїв своїх Йоан, післав до Ісуса, кажучи: Ти єси грядущий, чи иншого ждати нам?

Luke 7:19
pai' nahubui-ra hilou hi Pue' Yesus, na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi Yesus pai' uli' -ki retu: `Ba Iko-mi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea?'"

Lu-ca 7:19
Người bèn gọi hai môn đồ mình, sai đến thưa cùng Chúa rằng: Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác?

Luke 7:18
Top of Page
Top of Page