Luke 7:17
Luke 7:17
This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.

And the news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding countryside.

And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.

And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

This report about Him went throughout Judea and all the vicinity.

This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.

This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.

And this word about him went out in all Judea and in all the region that was around them.

This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.

And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about.

And this report of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about.

And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.

And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about.

And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.

And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.

And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.

And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.

This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.

And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.

Luka 7:17
Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth.

ﻟﻮﻗﺎ 7:17
وخرج هذا الخبر عنه في كل اليهودية وفي جميع الكورة المحيطة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:17
Անոր մասին այս տարաձայնութիւնը տարածուեցաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ, ու ամբողջ շրջակայքը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:17
Eta io ceçan harçazco fama hunec Iudea gucia eta inguruco comarca gucia.

Dyr Laux 7:17
Was yr taan hiet, grödt si in n gantzn Judnland und rund umydum umaynand.

Лука 7:17
И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност.

路 加 福 音 7:17
他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 和 周 圍 地 方 。

他 这 事 的 风 声 就 传 遍 了 犹 太 和 周 围 地 方 。

於是有關耶穌的這消息傳遍了整個猶太和周圍所有的地區。

于是有关耶稣的这消息传遍了整个犹太和周围所有的地区。

他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。

他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。

Evanðelje po Luki 7:17
I proširi se taj glas o njemu po svoj Judeji i po svoj okolici.

Lukáš 7:17
I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině.

Lukas 7:17
Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land.

Lukas 7:17
En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη Ιουδαια περι αυτου, και εν παση τη περιχωρω.

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω

και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω

kai exēlthen ho logos houtos en holē tē Ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō.

kai exelthen ho logos houtos en hole te Ioudaia peri autou kai pase te perichoro.

kai exēlthen ho logos houtos en holē tē Ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō.

kai exelthen ho logos houtos en hole te Ioudaia peri autou kai pase te perichoro.

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō

kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO

Lukács 7:17
És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba.

La evangelio laŭ Luko 7:17
Kaj cxi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta cxirkauxajxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:17
Ja tämä sanoma kuului hänestä kaikkeen Juudeaan ja kaiken sen lähimaakunnan ympäri.

Luc 7:17
Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans le pays d'alentour.

Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.

Et le bruit de ce [miracle] se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin.

Lukas 7:17
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.

Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.

Und diese Geschichte von ihm gieng aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.

Luca 7:17
E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.

E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto il paese circonvicino.

LUKAS 7:17
Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu ke seluruh tanah Yudea dan segala jajahan sekeliling.

Luke 7:17
Slan s wannect-agi di tmurt n Yahuda meṛṛa akk ț-țmura i s-d izzin.

누가복음 7:17
예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라

Lucas 7:17
et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem

Sv. Lūkass 7:17
Un šī vēsts par Viņu izpaudās visā Jūdejā un visā apgabala apkārtnē.

Evangelija pagal Lukà 7:17
Ta žinia apie Jį pasklido po visą Judėją ir visą apylinkę.

Luke 7:17
Na haere ana tenei korero mona puta noa i huria, i nga wahi patata katoa ano hoki.

Lukas 7:17
Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring.

Lucas 7:17
Y este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina.

Este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina.

Y esta fama de Él salió por toda Judea, y por toda la región de alrededor.

Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.

Y salió esta palabra de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.

Lucas 7:17
Estas notícias a respeito de Jesus circularam por toda a Judéia e regiões circunvizinhas. João manda saber quem é Jesus

E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.   

Luca 7:17
Vestea aceasta despre Isus s'a răspîndit în toată Iudea şi prin toate împrejurimile.

От Луки 7:17
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.

Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.

Luke 7:17
Tura Ashφ Jutφa nunkanmayasha tura ni φrutkamu nunka ßrmia nuyasha Jesus T·ramia nuna nekaawarmiayi.

Lukas 7:17
Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring.

Luka 7:17
Habari hizo zikaenea kote katika Uyahudi na katika nchi za jirani.

Lucas 7:17
At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain.

ลูกา 7:17
และกิตติศัพท์ของพระองค์ได้เลื่องลือไปตลอดทั่วแคว้นยูเดีย และทั่วแว่นแคว้นล้อมรอบ

Luka 7:17
İsayla ilgili bu haber bütün Yahudiyeye ve çevre bölgelere yayıldı.

Лука 7:17
І розійшлось слово се по всїй Юдеї про Него й по всїй околицї.

Luke 7:17
Kareba toe molele hobo' hi tana' Yudea pai' ntololikia-na.

Lu-ca 7:17
Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê, và khắp xứ xung quanh nơi đó nữa.

Luke 7:16
Top of Page
Top of Page