Luke 7:17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country. And the news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding countryside. And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country. This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district. And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. This report about Him went throughout Judea and all the vicinity. This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside. This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country. And this word about him went out in all Judea and in all the region that was around them. This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region. And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about. And this report of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about. And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about. And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about. And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country. And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about. And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region. And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts. This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region. And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around. Luka 7:17 ﻟﻮﻗﺎ 7:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:17 Dyr Laux 7:17 Лука 7:17 路 加 福 音 7:17 他 这 事 的 风 声 就 传 遍 了 犹 太 和 周 围 地 方 。 於是有關耶穌的這消息傳遍了整個猶太和周圍所有的地區。 于是有关耶稣的这消息传遍了整个犹太和周围所有的地区。 他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。 Evanðelje po Luki 7:17 Lukáš 7:17 Lukas 7:17 Lukas 7:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη Ιουδαια περι αυτου, και εν παση τη περιχωρω. και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω kai exēlthen ho logos houtos en holē tē Ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō. kai exelthen ho logos houtos en hole te Ioudaia peri autou kai pase te perichoro. kai exēlthen ho logos houtos en holē tē Ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō. kai exelthen ho logos houtos en hole te Ioudaia peri autou kai pase te perichoro. kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai en pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai en pasE tE perichOrO kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO kai exēlthen o logos outos en olē tē ioudaia peri autou kai pasē tē perichōrō kai exElthen o logos outos en olE tE ioudaia peri autou kai pasE tE perichOrO Lukács 7:17 La evangelio laŭ Luko 7:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:17 Luc 7:17 Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour. Et le bruit de ce [miracle] se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin. Lukas 7:17 Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder. Und diese Geschichte von ihm gieng aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend. Luca 7:17 E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto il paese circonvicino. LUKAS 7:17 Luke 7:17 누가복음 7:17 Lucas 7:17 Sv. Lūkass 7:17 Evangelija pagal Lukà 7:17 Luke 7:17 Lukas 7:17 Lucas 7:17 Y este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina. Este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina. Y esta fama de Él salió por toda Judea, y por toda la región de alrededor. Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor. Y salió esta palabra de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor. Lucas 7:17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha. Luca 7:17 От Луки 7:17 Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности. Luke 7:17 Lukas 7:17 Luka 7:17 Lucas 7:17 ลูกา 7:17 Luka 7:17 Лука 7:17 Luke 7:17 Lu-ca 7:17 |