Luke 5:34
Luke 5:34
Jesus answered, "Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them?

Jesus responded, "Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.

And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?

And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

Jesus said to them, "You can't make the wedding guests fast while the groom is with them, can you?

But Jesus told them, "You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?

So Jesus said to them, "You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?

But he said to them, “You cannot make the children of the bridal chamber fast as long as the groom is with them.”

Jesus asked them, "Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?

And he said unto them, Can ye make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?

And he said unto them, Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?

And he said to them, Can you make the children of the bridal chamber fast, while the bridegroom is with them?

And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast, whilst the bridegroom is with them?

And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?

And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

"Can you compel the bridal party to fast," replied Jesus, "so long as they have the bridegroom among them?

He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?

And he said unto them, 'Are ye able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?

Luka 5:34
Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?

ﻟﻮﻗﺎ 5:34
فقال لهم أتقدرون ان تجعلوا بني العرس يصومون ما دام العريس معهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:34
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կրնա՞ք ծոմ պահել տալ հարսնեւորներուն՝ մինչ փեսան իրենց հետ է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:34
Eta harc erran ciecén, Barur eraci ahal ditzaqueçue ezconduaren gamberaco gendeac ezcondua hequin deno?

Dyr Laux 5:34
Dyr Iesen gerwidert ien: "Ja, künntß n d Hoohzytleut fastn laassn, wenn dyr Bräuggen non daa ist?

Лука 5:34
Исус им рече: Можете ли да накарате сватбарите да постят докато е с тях младоженецът?

路 加 福 音 5:34
耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ?

耶 稣 对 他 们 说 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 岂 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ?

耶穌對他們說:「新郎與賓客在一起的時候,難道你們能叫賓客禁食嗎?

耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道你们能叫宾客禁食吗?

耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?

Evanðelje po Luki 5:34
Reče im Isus: Ne možete svatove prisiliti da poste dok je zaručnik s njima.

Lukáš 5:34
On pak řekl k nim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?

Lukas 5:34
Men Jesus sagde til dem: »Kunne I vel faa Brudesvendene til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem?

Lukas 5:34
Doch Hij zeide tot hen: Kunt gij de bruiloftskinderen, terwijl de Bruidegom bij hen is, doen vasten?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:34
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστὶν ποιῆσαι νηστεῦσαι;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστὶν ποιῆσαι νηστεῦσαι;

Ὁ δὲ εἴπεν πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεύειν;

ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστι, ποιῆσαι νηστεῦειν;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;

ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστι, ποιῆσαι νηστεύειν

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν

ο δε ιησους ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι

ο δε ιησους ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι

ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν

ο δε ειπε προς αυτους, Μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος, εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστι, ποιησαι νηστευειν

ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν

ο δε ιησους ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι

ho de Iēsous eipen pros autous Mē dynasthe tous huious tou nymphōnos, en hō ho nymphios met’ autōn estin, poiēsai nēsteusai?

ho de Iesous eipen pros autous Me dynasthe tous huious tou nymphonos, en ho ho nymphios met’ auton estin, poiesai nesteusai?

ho de Iēsous eipen pros autous Mē dynasthe tous huious tou nymphōnos en hō ho nymphios met' autōn estin poiēsai nēsteusai?

ho de Iesous eipen pros autous Me dynasthe tous huious tou nymphonos en ho ho nymphios met' auton estin poiesai nesteusai?

o de iēsous eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteusai

o de iEsous eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteusai

o de eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteuein

o de eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteuein

o de eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteuein

o de eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteuein

o de eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteuein

o de eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteuein

o de iēsous eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteusai

o de iEsous eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteusai

o de iēsous eipen pros autous mē dunasthe tous uious tou numphōnos en ō o numphios met autōn estin poiēsai nēsteusai

o de iEsous eipen pros autous mE dunasthe tous uious tou numphOnos en O o numphios met autOn estin poiEsai nEsteusai

Lukács 5:34
Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van?

La evangelio laŭ Luko 5:34
Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi povas igi la filojn de la edzigxejo fasti, dum la fiancxo estas kun ili?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:34
Mutta hän sanoi heille: ette voi hääjoukkoa niinkauvan paastoomaan vaatia, kuin ylkä on heidän kanssansa.

Luc 5:34
Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l'époux est avec eux?

Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?

Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Epoux pendant que l'Epoux est avec eux?

Lukas 5:34
Er sprach aber zu ihnen: Ihr möget die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.

Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.

Jesus aber sagte zu ihnen: könnet ihr wohl die Hochzeitleute, so lange der Bräutigam bei ihnen ist, zum Fasten anhalten?

Luca 5:34
E Gesù disse loro: Potete voi far digiunare gli amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro?

Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare quei della camera delle nozze, mentre lo sposo è con loro?

LUKAS 5:34
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu disuruh puasa olehmu, selagi ada mempelai itu sertanya?

Luke 5:34
Sidna Ɛisa yenna yasen : Eɛni tzemrem a sen-tinim i yinebgawen n yesli ad uẓummen ass n tmeɣṛa ? Ur tezmirem ara !

누가복음 5:34
예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨 ?

Lucas 5:34
quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare

Sv. Lūkass 5:34
Viņš tiem atbildēja: Vai tad varat likt kāzu viesiem gavēt, kamēr līgavainis ar tiem?

Evangelija pagal Lukà 5:34
Jėzus jiems atsakė: “Argi galite versti pasninkauti vestuvininkus, kol su jais yra jaunikis?

Luke 5:34
Na ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E taea ranei e koutou te mea kia nohopuku nga tama o te whare marena, i te mea kei a ratou te tane marena hou?

Lukas 5:34
Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem?

Lucas 5:34
Entonces Jesús les dijo: ¿Acaso podéis hacer que los acompañantes del novio ayunen mientras el novio está con ellos?

Entonces Jesús les dijo: "¿Acaso pueden hacer que los acompañantes del novio ayunen mientras el novio está con ellos?

Y Él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

Lucas 5:34
Jesus então lhes propôs: “Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o próprio noivo?

Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?   

Luca 5:34
El le -a răspuns: ,,Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul cînd mirele este cu ei?

От Луки 5:34
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

Luke 5:34
Tutai Jesus Tφmiayi "Nuatma nampernum, ┐ipiaamu ainia nu ijiarmamniakait, Yamßi-nuatu pujai?

Lukas 5:34
Jesus svarade dem: »Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?

Luka 5:34
Yesu akawajibu, "Je, mnaweza kuwataka wale walioalikwa arusini wafunge hali bwana arusi yuko pamoja nao?

Lucas 5:34
At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila?

ลูกา 5:34
ฝ่ายพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "ท่านจะให้สหายของเจ้าบ่าวอดอาหารเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับเขากระนั้นหรือ

Luka 5:34
İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹Güvey aralarında olduğu sürece davetlilere oruç tutturabilir misiniz?

Лука 5:34
Він же рече до них: Чи зможете синів весільних, поки жених з ними, заставити постити ?

Luke 5:34
Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli': "Tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa' -ra-rana bula-ra mpo'emai' topemua'? Uma-hawo.

Lu-ca 5:34
Ngài đáp rằng: Trong khi chàng rể còn ở cùng bạn mừng cưới mình, các ngươi dễ bắt họ phải kiêng ăn được sao?

Luke 5:33
Top of Page
Top of Page