Luke 5:31 Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. Jesus answered them, "Healthy people don't need a doctor--sick people do. And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. And Jesus answered and said to them, "It is not those who are well who need a physician, but those who are sick. And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. Jesus replied to them, "The healthy don't need a doctor, but the sick do. But Jesus answered them, "Healthy people don't need a physician, but sick people do. Jesus answered them, "Those who are well don't need a physician, but those who are sick do. And Yeshua answered and he said to them, “A doctor is not sought for the healthy but for those who have become very ill.” Jesus answered them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. And Jesus answering said unto them, Those that are whole have no need of a physician, but those that are sick. And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick. And Jesus answering, said to them: They that are whole, need not the physician: but they that are sick. And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill. And Jesus answering said unto them, They that are whole have no need of a physician; but they that are sick. And Jesus answering, said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick. But Jesus replied to them, "It is not men in good health who require a physician, but the sick. Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. And Jesus answering said unto them, 'They who are well have no need of a physician, but they that are ill: Luka 5:31 ﻟﻮﻗﺎ 5:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:31 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:31 Dyr Laux 5:31 Лука 5:31 路 加 福 音 5:31 耶 稣 对 他 们 说 : 无 病 的 人 用 不 着 医 生 ; 有 病 的 人 才 用 得 着 。 耶穌對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。 耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。 Evanðelje po Luki 5:31 Lukáš 5:31 Lukas 5:31 Lukas 5:31 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:31 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες· καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλ' οἱ κακῶς ἔχοντες· και αποκριθεις [ο] ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλα οι κακως εχοντες και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλα οι κακως εχοντες και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες και αποκριθεις ο Ιησους ειπε προς αυτους, Ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου, αλλ οι κακως εχοντες και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες και αποκριθεις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλα οι κακως εχοντες kai apokritheis ho Iēsous eipen pros autous Ou chreian echousin hoi hygiainontes iatrou alla hoi kakōs echontes; kai apokritheis ho Iesous eipen pros autous Ou chreian echousin hoi hygiainontes iatrou alla hoi kakos echontes; kai apokritheis ho Iēsous eipen pros autous Ou chreian echousin hoi hygiainontes iatrou alla hoi kakōs echontes; kai apokritheis ho Iesous eipen pros autous Ou chreian echousin hoi hygiainontes iatrou alla hoi kakos echontes; kai apokritheis o iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakōs echontes kai apokritheis o iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakOs echontes kai apokritheis o iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakōs echontes kai apokritheis o iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakOs echontes kai apokritheis o iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakōs echontes kai apokritheis o iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakOs echontes kai apokritheis o iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakōs echontes kai apokritheis o iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou all oi kakOs echontes kai apokritheis [o] iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakōs echontes kai apokritheis [o] iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakOs echontes kai apokritheis {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakōs echontes kai apokritheis {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous eipen pros autous ou chreian echousin oi ugiainontes iatrou alla oi kakOs echontes Lukács 5:31 La evangelio laŭ Luko 5:31 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:31 Luc 5:31 Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. Lukas 5:31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. Und Jesus antwortete ihnen: nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken; Luca 5:31 E Gesù, rispondendo, disse loro: I sani non han bisogno di medico, ma i malati. LUKAS 5:31 Luke 5:31 누가복음 5:31 Lucas 5:31 Sv. Lūkass 5:31 Evangelija pagal Lukà 5:31 Luke 5:31 Lukas 5:31 Lucas 5:31 Respondiendo Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. Jesús les respondió: "Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. Respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos. Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos. Lucas 5:31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; Luca 5:31 От Луки 5:31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Luke 5:31 Lukas 5:31 Luka 5:31 Lucas 5:31 ลูกา 5:31 Luka 5:31 Лука 5:31 Luke 5:31 Lu-ca 5:31 |