Luke 5:20 When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven." Seeing their faith, Jesus said to the man, "Young man, your sins are forgiven." And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.” Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you." And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Seeing their faith He said, "Friend, your sins are forgiven you." When Jesus saw their faith, he said, "Mister, your sins are forgiven." When Jesus saw their faith he said, "Friend, your sins are forgiven." But when Yeshua saw their faith, he said to that paralyzed man: “Man, your sins are forgiven you.” When Jesus saw their faith, he said, "Sir, your sins are forgiven." And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you. And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you. And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee. And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven." Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you." and he having seen their faith, said to him, 'Man, thy sins have been forgiven thee.' Luka 5:20 ﻟﻮﻗﺎ 5:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:20 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:20 Dyr Laux 5:20 Лука 5:20 路 加 福 音 5:20 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 你 的 罪 赦 了 。 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友,你的罪孽已經被赦免了。」 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友,你的罪孽已经被赦免了。” 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了!” Evanðelje po Luki 5:20 Lukáš 5:20 Lukas 5:20 Lukas 5:20 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν, εἴπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν, εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου και ιδων την πιστιν αυτων, ειπεν αυτω, Ανθρωπε, αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου. και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου kai idōn tēn pistin autōn eipen Anthrōpe, apheōntai soi hai hamartiai sou. kai idon ten pistin auton eipen Anthrope, apheontai soi hai hamartiai sou. kai idōn tēn pistin autōn eipen Anthrōpe, apheōntai soi hai hamartiai sou. kai idon ten pistin auton eipen Anthrope, apheontai soi hai hamartiai sou. kai idōn tēn pistin autōn eipen anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou kai idōn tēn pistin autōn eipen autō anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen autO anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou kai idōn tēn pistin autōn eipen autō anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen autO anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou kai idōn tēn pistin autōn eipen autō anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen autO anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou kai idōn tēn pistin autōn eipen anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou kai idōn tēn pistin autōn eipen anthrōpe apheōntai soi ai amartiai sou kai idOn tEn pistin autOn eipen anthrOpe apheOntai soi ai amartiai sou Lukács 5:20 La evangelio laŭ Luko 5:20 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:20 Luc 5:20 Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés. Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés. Lukas 5:20 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. Und da er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. Luca 5:20 Ed egli, veduta la lor fede, disse a colui: Uomo, i tuoi peccati ti son rimessi. LUKAS 5:20 Luke 5:20 누가복음 5:20 Lucas 5:20 Sv. Lūkass 5:20 Evangelija pagal Lukà 5:20 Luke 5:20 Lukas 5:20 Lucas 5:20 Viendo Jesús la fe de ellos, dijo: Hombre, tus pecados te son perdonados. Al ver Jesús la fe de ellos, dijo: "Hombre, tus pecados te son perdonados." Y al ver Él la fe de ellos, le dijo: Hombre, tus pecados te son perdonados. El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados. el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados. Lucas 5:20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados. Luca 5:20 От Луки 5:20 И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои. Luke 5:20 Lukas 5:20 Luka 5:20 Lucas 5:20 ลูกา 5:20 Luka 5:20 Лука 5:20 Luke 5:20 Lu-ca 5:20 |