Luke 5:16
Luke 5:16
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.

But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.

But he would withdraw to desolate places and pray.

But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

Yet He often withdrew to deserted places and prayed.

However, he continued his habit of retiring to deserted places and praying.

Yet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.

But he was departing to the wilderness and praying.

But he would go away to places where he could be alone for prayer.

But he withdrew himself into the wilderness and prayed.

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

And he retired into the desert, and prayed.

And he withdrew himself, and was about in the desert places and praying.

But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.

But he withdrew himself into the desert, and prayed.

and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.

Luka 5:16
Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej.

ﻟﻮﻗﺎ 5:16
واما هو فكان يعتزل في البراري ويصلّي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:16
Բայց ինք կը քաշուէր ամայի տեղեր ու կ՚աղօթէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:16
Baina bera retiratua cegoen desertuetan, eta othoitz eguiten çuen.

Dyr Laux 5:16
Er aber zog si eyn d Ainet zo n Bettn zrugg.

Лука 5:16
А Той се оттегляше в пустините и се молеше.

路 加 福 音 5:16
耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。

耶 稣 却 退 到 旷 野 去 祷 告 。

耶穌卻常常退到曠野去禱告。

耶稣却常常退到旷野去祷告。

耶穌卻退到曠野去禱告。

耶稣却退到旷野去祷告。

Evanðelje po Luki 5:16
A on se sklanjao na samotna mjesta da moli.

Lukáš 5:16
On pak odcházel na pouště, a modlil se.

Lukas 5:16
Men han gik bort til Ørkenerne og bad.

Lukas 5:16
Maar Hij vertrok in de woestijnen, en bad aldaar.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος.

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

autos de ēn hypochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos.

autos de en hypochoron en tais eremois kai proseuchomenos.

autos de ēn hypochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos.

autos de en hypochoron en tais eremois kai proseuchomenos.

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos

autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

Lukács 5:16
De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék.

La evangelio laŭ Luko 5:16
Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj pregxadis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:16
Mutta hän meni korpeen, ja rukoili.

Luc 5:16
mais lui, se tenait retiré dans les déserts et priait.

Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.

Mais il se tenait retiré dans les déserts, et priait.

Lukas 5:16
Er aber entwich in die Wüste und betete.

Er aber entwich in die Wüste und betete.

Er aber hielt sich zurückgezogen in der Wüste im Gebet.

Luca 5:16
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.

Ma egli si sottraeva ne’ deserti, ed orava.

LUKAS 5:16
Tetapi Yesus menarik diri-Nya ke tempat yang sunyi, lalu berdoa.

Luke 5:16
meɛna nețța iṭeṛṛif iman-is, ițṛuḥu ɣer yimukan yexlan iwakken ad iẓẓall.

누가복음 5:16
예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

Lucas 5:16
ipse autem secedebat in deserto et orabat

Sv. Lūkass 5:16
Bet Viņš aizgāja tuksnesī un pielūdza Dievu.

Evangelija pagal Lukà 5:16
O Jis pasitraukdavo į dykvietes melstis.

Luke 5:16
Otira haere ana ia, ko ia anake ki te koraha ki te inoi.

Lukas 5:16
men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn.

Lucas 5:16
Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.

Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.

Mas Él se apartaba al desierto, y oraba.

Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

Mas él se apartaba a los desiertos, y oraba.

Lucas 5:16
Todavia, Jesus procurava manter-se afastado, indo para lugares solitários, onde ficava orando. Jesus cura um homem paralítico

Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.   

Luca 5:16
Iar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

От Луки 5:16
Но Он уходил в пустынные места и молился.

Но Он уходил в пустынные места и молился.

Luke 5:16
N·nisan Jesuska aents atsuiniamunam we ni Aparin ßujmiayi.

Lukas 5:16
Men han drog sig undan till öde trakter och bad.

Luka 5:16
Lakini yeye alikwenda zake mahali pasipo na watu, akawa anasali huko.

Lucas 5:16
Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin.

ลูกา 5:16
แต่พระองค์เสด็จออกไปในที่เปลี่ยว และทรงอธิษฐาน

Luka 5:16
Kendisi ise ıssız yerlere çekilip dua ediyordu.

Лука 5:16
Він же виходив у пустиню та молив ся.

Luke 5:16
Tapi' Yesus biasa hilou hi kawaoa' -na pai' mosampaya.

Lu-ca 5:16
Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.

Luke 5:15
Top of Page
Top of Page