Luke 5:15 Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. But despite Jesus' instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases. But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities. But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses. But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. But the news about Him spread even more, and large crowds would come together to hear Him and to be healed of their sicknesses. But the news about Jesus spread even more, and many crowds began gathering to hear him and to be healed of their diseases. But the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses. And fame went out about him increasingly, and many people were gathered to hear from him and to be healed of their sicknesses. The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured. But so much the more his fame went forth, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities. But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. But the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. But the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities. But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. But so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities. But all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases; But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities, Luka 5:15 ﻟﻮﻗﺎ 5:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:15 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:15 Dyr Laux 5:15 Лука 5:15 路 加 福 音 5:15 但 耶 稣 的 名 声 越 发 传 扬 出 去 。 有 极 多 的 人 聚 集 来 听 道 , 也 指 望 医 治 他 们 的 病 。 耶穌的消息反而越發傳開了。有一大群人聚集而來,聽他傳道,也要他們的病得痊癒。 耶稣的消息反而越发传开了。有一大群人聚集而来,听他传道,也要他们的病得痊愈。 但耶穌的名聲越發傳揚出去,有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。 但耶稣的名声越发传扬出去,有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。 Evanðelje po Luki 5:15 Lukáš 5:15 Lukas 5:15 Lukas 5:15 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν. διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν. διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ' αὐτοῦ· ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι απο των ασθενειων αυτων διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι απο των ασθενειων αυτων διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου· και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν, και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων. διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι απο των ασθενειων αυτων diērcheto de mallon ho logos peri autou, kai synērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn; diercheto de mallon ho logos peri autou, kai synerchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo ton astheneion auton; diērcheto de mallon ho logos peri autou, kai synērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn; diercheto de mallon ho logos peri autou, kai synerchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo ton astheneion auton; diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tOn astheneiOn autOn diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tOn astheneiOn autOn diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tOn astheneiOn autOn diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai up autou apo tOn astheneiOn autOn diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tOn astheneiOn autOn diērcheto de mallon o logos peri autou kai sunērchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn diErcheto de mallon o logos peri autou kai sunErchonto ochloi polloi akouein kai therapeuesthai apo tOn astheneiOn autOn Lukács 5:15 La evangelio laŭ Luko 5:15 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:15 Luc 5:15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et sa renommée se répandait de plus en plus, tellement que de grandes troupes s'assemblaient pour l'entendre, et pour être guéries par lui de leurs maladies. Lukas 5:15 Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten. Aber die Kunde von ihm verbreitete sich nur noch mehr, und es kamen große Massen zusammen, zu hören und sich heilen zu lassen von ihren Krankheiten. Luca 5:15 E la fama di lui si spandeva vie più; e molte turbe si raunavano per udirlo, e per esser da lui guarite delle loro infermità. LUKAS 5:15 Luke 5:15 누가복음 5:15 Lucas 5:15 Sv. Lūkass 5:15 Evangelija pagal Lukà 5:15 Luke 5:15 Lukas 5:15 Lucas 5:15 Y su fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír le y ser sanadas de sus enfermedades. Su fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír a Jesús y ser sanadas de sus enfermedades. Pero su fama mucho más se extendía, y grandes multitudes se reunían para oírle, y ser sanados por Él de sus enfermedades. Empero tanto más se extendía su fama: y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades. Pero tanto más se extendía su fama; y se juntaba grande multitud a oír y ser sanada por él de sus enfermedades. Lucas 5:15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades. Luca 5:15 От Луки 5:15 Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих. Luke 5:15 Lukas 5:15 Luka 5:15 Lucas 5:15 ลูกา 5:15 Luka 5:15 Лука 5:15 Luke 5:15 Lu-ca 5:15 |