Luke 3:3
Luke 3:3
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.

And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

He went into all the vicinity of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,

John went throughout the entire Jordan region, proclaiming a baptism about repentance for the forgiveness of sins,

He went into all the region around the Jordan River, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

And he came into the whole region which is around the Jordan while he was preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,

John traveled throughout the region around the Jordan River. He told people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins;

And he came into all the district round the Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins,

And he came into all the region round about Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins;

John went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;

He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.

and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

Luka 3:3
Atëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,

ﻟﻮﻗﺎ 3:3
فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:3
Ան ալ եկաւ Յորդանանի շրջակայքը եւ ապաշխարութեան մկրտութիւն կը քարոզէր՝ մեղքերու ներումին համար,

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:3
Eta ethor cedin Iordanaren inguruco comarca gucira, predicatzen çuela emendamendutaco Baptismoa bekatuén barkamendutan:

Dyr Laux 3:3
Und er troch eyn d Jordngögnet abhin und gverkündigt dort überall d Umkeer und de Taauff zuer Vergöbung der Sünddn.

Лука 3:3
И той отиваше по цялата страна около Иордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,

路 加 福 音 3:3
他 就 來 到 約 但 河 一 帶 地 方 , 宣 講 悔 改 的 洗 禮 , 使 罪 得 赦 。

他 就 来 到 约 但 河 一 带 地 方 , 宣 讲 悔 改 的 洗 礼 , 使 罪 得 赦 。

他就來到約旦河周圍所有的地區宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。

他就来到约旦河周围所有的地区宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。

他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。

他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

Evanðelje po Luki 3:3
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha

Lukáš 3:3
I chodil po vší krajině ležící při Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,

Lukas 3:3
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Daab til Syndernes Forladelse,

Lukas 3:3
En hij kwam in al het omliggende land der Jordaan, predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:3
καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν [τὴν] περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

Καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

και ηλθεν εις πασαν περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του Ιορδανου, κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων·

και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

και ηλθεν εις πασαν {VAR2: [την] } περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

kai ēlthen eis pasan tēn perichōron tou Iordanou kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn,

kai elthen eis pasan ten perichoron tou Iordanou kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion,

kai ēlthen eis pasan perichōron tou Iordanou kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn,

kai elthen eis pasan perichoron tou Iordanou kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion,

kai ēlthen eis pasan tēn perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan tEn perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

kai ēlthen eis pasan tēn perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan tEn perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

kai ēlthen eis pasan tēn perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan tEn perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

kai ēlthen eis pasan tēn perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan tEn perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

kai ēlthen eis pasan perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

kai ēlthen eis pasan {UBS4: [tēn] } perichōron tou iordanou kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

kai Elthen eis pasan {UBS4: [tEn]} perichOron tou iordanou kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

Lukács 3:3
És méne a Jordán mellett lévõ minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bûnöknek bocsánatjára;

La evangelio laŭ Luko 3:3
Kaj li venis en la tutan regionon cxirkaux Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:3
Ja hän tuli kaikkiin maan paikkoihin Jordanin ympäri ja saarnasi parannuksen kastetta syntein anteeksi antamiseksi,

Luc 3:3
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés;

Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,

Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés;

Lukas 3:3
Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,

und er kam und verkündete in der ganzen Umgegend des Jordan die Taufe der Buße zur Sündenvergebung,

Luca 3:3
Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,

Ed egli venne per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando il battesimo del ravvedimento, in remission de’ peccati.

LUKAS 3:3
lalu datanglah ia ke seluruh jajahan keliling Sungai Yarden mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa,

Luke 3:3
Iṛuḥ ițnadi timura i d-izzin i wasif n Urdun, yețberriḥ yeqqaṛ : Beddlet tikli, uɣalet-ed ɣer webrid, aset-ed aț-țețwaɣeḍsem iwakken Sidi Ṛebbi a wen-isemmeḥ ddnubat-nwen !

누가복음 3:3
요한이 요단강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니

Lucas 3:3
et venit in omnem regionem Iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum

Sv. Lūkass 3:3
Un viņš staigāja visā Jordānas apkārtnē, sludinādams grēku nožēlošanas kristību grēku piedošanai,

Evangelija pagal Lukà 3:3
Jis apėjo visą Pajordanę, skelbdamas atgailos krikštą nuodėmėms atleisti,

Luke 3:3
Na ka haere mai ia ki nga wahi katoa e patata ana ki Horano, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara;

Lukas 3:3
og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,

Lucas 3:3
Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados;

Y Juan fue por toda la región alrededor del Jordán, predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados;

Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados,

Y él vino por toda la tierra al rededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

Lucas 3:3
Então ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, proclamando um batismo de arrependimento para perdão dos pecados.

E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;   

Luca 3:3
Şi Ioan a venit prin tot ţinutul din împrejurimile Iordanului, şi propovăduia botezul pocăinţei, pentru iertarea păcatelor,

От Луки 3:3
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

Luke 3:3
Nuyß Jurtan entsanam supichik matsamarma nuna Juan wekaatusar juna Tφmiayi "Winia tunaarun Yus tsankurturat tusarum, enentai Yapajißrum imiantiarum." Tu ujakmiayi.

Lukas 3:3
och han gick åstad och predikade i hela trakten omkring Jordan bättringens döpelse till syndernas förlåtelse.

Luka 3:3
Basi, Yohane akaenda katika sehemu zote zilizopakana na mto Yordani, akihubiri watu watubu na kubatizwa ili Mungu awaondolee dhambi.

Lucas 3:3
At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;

ลูกา 3:3
แล้วยอห์นจึงไปทั่วบริเวณรอบแม่น้ำจอร์แดน ประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อจะทรงยกความผิดบาปเสียได้

Luka 3:3
O da Şeria Irmağının çevresindeki bütün bölgeyi dolaşarak insanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırdı.

Лука 3:3
І ходив він по всій околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів,

Luke 3:3
Jadi', momako' -imi Yohanes mure' -nca'u ue Yordan mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu', bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni."

Lu-ca 3:3
Giăng bèn dạo qua hết thảy miền lân cận sông Giô-đanh, giảng dạy phép báp-tem về sự ăn năn để được tha tội,

Luke 3:2
Top of Page
Top of Page