Luke 3:2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness. during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness. and Annas and Caiaphas high priests, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. During The High Priesthood of Khanan and of Qaiapha, the word of God came upon Yohannan, son of Zachariah, in the wilderness. It was at the time when Annas and Caiaphas were chief priests that God spoke to John, son of Zechariah, in the desert. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came upon John the son of Zachariah in the wilderness. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zachariah in the wilderness. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. Under the high priests Annas and Caiphas; the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert. in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness. in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. during the High-priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the Desert. in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness, Luka 3:2 ﻟﻮﻗﺎ 3:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:2 Euangelioa S. Luc-en araura. 3:2 Dyr Laux 3:2 Лука 3:2 路 加 福 音 3:2 亚 那 和 该 亚 法 作 大 祭 司 。 那 时 , 撒 迦 利 亚 的 儿 子 约 翰 在 旷 野 里 , 神 的 话 临 到 他 。 亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。 亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。 亞那和該亞法做大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。 亚那和该亚法做大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。 Evanðelje po Luki 3:2 Lukáš 3:2 Lukas 3:2 Lukas 3:2 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἄννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καιάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καιάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπὶ ἀρχιερέως Ἄννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπ’ ἀρχιερέων Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν τοῦ Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ἐπ' ἀρχιερέων Ἅννα καὶ Καϊάφα ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν τοῦ Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω επ αρχιερεων Αννα και Καιαφα, εγενετο ρημα Θεου επι Ιωαννην τον του Ζαχαριου υιον εν τη ερημω. επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω epi archiereōs Anna kai Kaiapha, egeneto rhēma Theou epi Iōanēn ton Zachariou huion en tē erēmō. epi archiereos Anna kai Kaiapha, egeneto rhema Theou epi Ioanen ton Zachariou huion en te eremo. epi archiereōs Hanna kai Kaiapha, egeneto rhēma theou epi Iōanēn ton Zachariou huion en tē erēmō. epi archiereos Hanna kai Kaiapha, egeneto rhema theou epi Ioanen ton Zachariou huion en te eremo. epi archiereōs anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton zachariou uion en tē erēmō epi archiereOs anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton zachariou uion en tE erEmO epi archiereōs anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton zachariou uion en tē erēmō epi archiereOs anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton zachariou uion en tE erEmO ep archiereōn anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton tou zachariou uion en tē erēmō ep archiereOn anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton tou zachariou uion en tE erEmO ep archiereōn anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton tou zachariou uion en tē erēmō ep archiereOn anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton tou zachariou uion en tE erEmO epi archiereōs anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton zachariou uion en tē erēmō epi archiereOs anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton zachariou uion en tE erEmO epi archiereōs anna kai kaiapha egeneto rēma theou epi iōannēn ton zachariou uion en tē erēmō epi archiereOs anna kai kaiapha egeneto rEma theou epi iOannEn ton zachariou uion en tE erEmO Lukács 3:2 La evangelio laŭ Luko 3:2 Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:2 Luc 3:2 et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert. Lukas 3:2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste. unter dem Hohenpriester Annas und Kaiphas kam Gottes Wort an Johannes den Sohn des Zacharias in der Wüste, Luca 3:2 sotto Anna, e Caiafa, sommi sacerdoti; la parola di Dio fu indirizzata a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto. LUKAS 3:2 Luke 3:2 누가복음 3:2 Lucas 3:2 Sv. Lūkass 3:2 Evangelija pagal Lukà 3:2 Luke 3:2 Lukas 3:2 Lucas 3:2 durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás, vino la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás, vino la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. Lucas 3:2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto. Luca 3:2 От Луки 3:2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. Luke 3:2 Lukas 3:2 Luka 3:2 Lucas 3:2 ลูกา 3:2 Luka 3:2 Лука 3:2 Luke 3:2 Lu-ca 3:2 |