Luke 3:20
Luke 3:20
Herod added this to them all: He locked John up in prison.

So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.

added this to them all, that he locked up John in prison.

Herod also added this to them all: he locked John up in prison.

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

added this to everything else--he locked John up in prison.

Added to all this, Herod locked John up in prison.

Herod added this to them all: He locked up John in prison.

He added this to all these things and shut Yohannan in prison.

So Herod added one more evil to all the others; he locked John in prison.

added yet this above all, that he shut up John in prison.

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

added this also to them all, that he shut up John in prison.

He added this also above all, and shut up John in prison.

added this also to all the rest, that he shut up John in prison.

added yet this above all, that he shut up John in prison.

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

now added this to crown all the rest, that he threw John into prison.

added this also to them all, that he shut up John in prison.

added also this to all, that he shut up John in the prison.

Luka 3:20
U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg.

ﻟﻮﻗﺎ 3:20
زاد هذا ايضا على الجميع انه حبس يوحنا في السجن

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:20
սա՛ ալ աւելցուց այդ բոլորին վրայ.- բանտարկեց Յովհաննէսը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:20
Eratchequi ceçan haur-ere berce gucién gainera, eçar baitzeçan Ioannes presoindeguian.

Dyr Laux 3:20
Von Noetn ließ dyr Heret önn Johannsn eyn n Körker schmeissn und rit si dyrmit non tieffer einhin.

Лука 3:20
прибави над всичко [друго] и това, че затвори Иоана в тъмницата.

路 加 福 音 3:20
又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡 。

又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 约 翰 收 在 监 里 。

希律在這一切事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。

希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。

又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。

又另外添了一件,就是把约翰收在监里。

Evanðelje po Luki 3:20
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.

Lukáš 3:20
Přidal i toto nade všecko, že jest vsadil Jana do žaláře.

Lukas 3:20
saa føjede han til alt det øvrige ogsaa dette, at han kastede Johannes i Fængsel.

Lukas 3:20
Zo heeft hij ook dit nog boven alles daar toegedaan, dat hij Johannes in de gevangenis gesloten heeft.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20
προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, κατέκλεισεν τὸν Ἰωάνην ἐν φυλακῇ.

προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, κατέκλεισεν τὸν Ἰωάνην ἐν φυλακῇ.

προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, [καὶ] κατέκλεισεν τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.

προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.

προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι, καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ

προσεθηκεν και τουτο επι πασιν κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη

προσεθηκεν και τουτο επι πασιν κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη

προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη

προσεθηκε και τουτο επι πασι, και κατεκλεισε τον Ιωαννην εν τη φυλακη.

προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη

προσεθηκεν και τουτο επι πασιν {VAR2: [και] } κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη

prosethēken kai touto epi pasin, katekleisen ton Iōanēn en phylakē.

prosetheken kai touto epi pasin, katekleisen ton Ioanen en phylake.

prosethēken kai touto epi pasin, katekleisen ton Iōanēn en phylakē.

prosetheken kai touto epi pasin, katekleisen ton Ioanen en phylake.

prosethēken kai touto epi pasin katekleisen ton iōannēn en phulakē

prosethEken kai touto epi pasin katekleisen ton iOannEn en phulakE

prosethēken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iōannēn en tē phulakē

prosethEken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iOannEn en tE phulakE

prosethēken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iōannēn en tē phulakē

prosethEken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iOannEn en tE phulakE

prosethēken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iōannēn en tē phulakē

prosethEken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iOannEn en tE phulakE

prosethēken kai touto epi pasin katekleisen ton iōannēn en phulakē

prosethEken kai touto epi pasin katekleisen ton iOannEn en phulakE

prosethēken kai touto epi pasin {UBS4: [kai] } katekleisen ton iōannēn en phulakē

prosethEken kai touto epi pasin {UBS4: [kai]} katekleisen ton iOannEn en phulakE

Lukács 3:20
[Ez] még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté.

La evangelio laŭ Luko 3:20
aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis Johanon en malliberejo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:20
Niin hän ylitse kaikkein teki myös sen, että hän salpasi Johanneksen vankiuteen.

Luc 3:20
ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison.

ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.

Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.

Lukas 3:20
über das alles legte er Johannes gefangen.

legte er über das alles Johannes gefangen.

fügte auch noch das zu allem, er sperrte den Johannes ins Gefängnis.

Luca 3:20
aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.

aggiunse ancora questo a tutti gli altri, ch’egli rinchiuse Giovanni in prigione.

LUKAS 3:20
maka ditambahinya pula sekalian ini dengan menutup Yahya di dalam penjara.

Luke 3:20
Hiṛudus ikemmel di txeṣṣarin-is, yessekcem Yeḥya ɣer lḥebs !

누가복음 3:20
이 위에 한 가지 악을 더 하여 요한을 옥에 가두니라

Lucas 3:20
adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere

Sv. Lūkass 3:20
Visam tam pievienoja vēl to, ka ieslodzīja Jāni cietumā.

Evangelija pagal Lukà 3:20
pridėjo prie jų dar ir tai, kad uždarė Joną į kalėjimą.

Luke 3:20
Ka apititia atu e Herora tenei ki runga i era katoa, tutakina ana e ia a Hoani ki te whare herehere.

Lukas 3:20
han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel.

Lucas 3:20
añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel.

añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel.

sobre todas ellas, añadió además ésta; que encerró a Juan en la cárcel.

Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.

añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.

Lucas 3:20
Herodes acrescentou a todas essas maldades a de mandar João para a prisão. O batismo e a ascendência de Jesus

acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.   

Luca 3:20
a mai adăugat la toate celelalte rele şi pe acela că a închis pe Ioan în temniţă.

От Луки 3:20
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

Luke 3:20
Tura Erutis N·naka ßntutsuk Chφkich yajauchin T·ramiayi. Jußnkan achik sepunam enkeamiayi.

Lukas 3:20
lade Herodes till allt annat också det att han inspärrade Johannes i fängelse.

Luka 3:20
Kisha Herode akazidisha ubaya wake kwa kumtia Yohane gerezani.

Lucas 3:20
Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan.

ลูกา 3:20
เฮโรดยังทำความชั่วนี้เพิ่มกับที่ได้ทำมาแล้ว คือได้จับยอห์นจำไว้ในคุก

Luka 3:20

Лука 3:20
додав ще й се до всього, й запер Йоана в темниці.

Luke 3:20
Jadi', kana'epe-na Herodes pekamaro Yohanes toe, uma-di nabalii' gau' -na to dada'a, nadonihii lau-di: nahoko' lau-imi Yohanes pai' -i natarungku'.

Lu-ca 3:20
thì lại thêm một điều ác nữa, là bắt Giăng bỏ tù.

Luke 3:19
Top of Page
Top of Page