Luke 24:43
Luke 24:43
and he took it and ate it in their presence.

and he ate it as they watched.

and he took it and ate before them.

and He took it and ate it before them.

And he took it, and did eat before them.

and He took it and ate in their presence.

and he took it and ate it in their presence.

and he took it and ate it in front of them.

And he took and he ate in their sight.

He took it and ate it while they watched him.

And he took it and ate before them.

And he took it, and did eat before them.

And he took it, and did eat before them.

And he took it, and ate before them.

And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.

and he took it and ate before them.

And he took it, and did eat before them.

And he took it, and ate before them.

and He took it and ate it in their presence.

He took them, and ate in front of them.

and having taken, he did eat before them,

Luka 24:43
Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre.

ﻟﻮﻗﺎ 24:43
فأخذ وأكل قدامهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:43
Առաւ, կերաւ անոնց առջեւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:43
Eta harturic hayén aitzinean ian ceçan.

Dyr Laux 24:43
und er aaß n vor ienerne Augn zamm.

Лука 24:43
И взе та яде пред тях.

路 加 福 音 24:43
他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。

他 接 过 来 , 在 他 们 面 前 吃 了 。

他拿過來,當著他們的面吃了。

他拿过来,当着他们的面吃了。

他接過來,在他們面前吃了。

他接过来,在他们面前吃了。

Evanðelje po Luki 24:43
On uzme i pred njima pojede.

Lukáš 24:43
A vzav to, pojedl před nimi,

Lukas 24:43
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.

Lukas 24:43
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

Καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν.

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν

και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν

kai labōn enōpion autōn ephagen.

kai labon enopion auton ephagen.

kai labōn enōpion autōn ephagen.

kai labon enopion auton ephagen.

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

kai labōn enōpion autōn ephagen

kai labOn enOpion autOn ephagen

Lukács 24:43
Melyeket elvõn, és elõttök evék.

La evangelio laŭ Luko 24:43
Kaj li prenis, kaj mangxis antaux ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:43
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.

Luc 24:43
et l'ayant pris, il en mangea devant eux.

Il en prit, et il mangea devant eux.

Et l'ayant pris, il mangea devant eux.

Lukas 24:43
Und er nahm's und aß vor ihnen.

Und er nahm's und aß vor ihnen.

und er nahm es und verzehrte es vor ihren Augen.

Luca 24:43
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.

Ed egli presolo, mangiò in lor presenza.

LUKAS 24:43
Maka Ia pun menyambut, lalu dimakan-Nya di hadapan mereka itu.

Luke 24:43
Iddem-it-id, yečča-t zdat-sen.

누가복음 24:43
받으사 그 앞에서 잡수시더라

Lucas 24:43
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis

Sv. Lūkass 24:43
Un kad Viņš to klātbūtnē bija ēdis, paņēmis atlikušo, viņš deva tiem.

Evangelija pagal Lukà 24:43
Jis paėmė ir valgė jų akyse.

Luke 24:43
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.

Lukas 24:43
og han tok det og åt for deres øine.

Lucas 24:43
Y El lo tomó y comió delante de ellos.

y El lo tomó en las manos y comió delante de ellos.

Y Él lo tomó y comió delante de ellos.

Y él tomó, y comió delante de ellos.

Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.

Lucas 24:43
E pegando aquele pedaço de peixe o comeu na presença de todos. Jesus esclarece as Escrituras

o qual ele tomou e comeu diante deles.   

Luca 24:43
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.

От Луки 24:43
И, взяв, ел пред ними.

И, взяв, ел пред ними.

Luke 24:43
Tura Jesus nuna achik niisha iimiainiamunman yuamiayi.

Lukas 24:43
och han tog det och åt därav i deras åsyn.

Luka 24:43
Akakichukua, akala, wote wakimwona.

Lucas 24:43
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.

ลูกา 24:43
พระองค์ทรงรับมาเสวยต่อหน้าเขาทั้งหลาย

Luka 24:43
İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.

Лука 24:43
І взявши, їв перед ними.

Luke 24:43
Nadoa-mi pai' nakoni', bona rahilo kabela-na-hawo kiu.

Lu-ca 24:43
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.

Luke 24:42
Top of Page
Top of Page