Luke 24:40
Luke 24:40
When he had said this, he showed them his hands and feet.

As he spoke, he showed them his hands and his feet.

And when he had said this, he showed them his hands and his feet.

And when He had said this, He showed them His hands and His feet.

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

Having said this, He showed them His hands and feet.

After he had said this, he showed them his hands and his feet.

When he had said this, he showed them his hands and his feet.

And when he had said these things, he showed them his hands and his feet.

As he said this, he showed them his hands and feet.

And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

And when he had said this, he showed them his hands and his feet.

And when he had said this, he shewed them his hands and feet.

And having said this he shewed them his hands and his feet.

And when he had said this, he shewed them his hands and his feet.

And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.

And then He showed them His hands and His feet.

When he had said this, he showed them his hands and his feet.

And having said this, he shewed to them the hands and the feet,

Luka 24:40
Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët.

ﻟﻮﻗﺎ 24:40
وحين قال هذا أراهم يديه ورجليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:40
Ասիկա ըսելով՝ ցուցուց անոնց ձեռքերն ու ոտքերը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:40
Eta gauça hauc erran cituenean, eracuts cietzén escuac eta oinac.

Dyr Laux 24:40
Wie yr dös gsait, gazaigt yr ien seine Höndd und Füess.

Лука 24:40
И като рече това, показа им ръцете и нозете Си.

路 加 福 音 24:40
說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 。

说 了 这 话 , 就 把 手 和 脚 给 他 们 看 。

說了這話,他就把手和腳給他們看。

说了这话,他就把手和脚给他们看。

說了這話,就把手和腳給他們看。

说了这话,就把手和脚给他们看。

Evanðelje po Luki 24:40
Rekavši to, pokaza im ruke i noge.

Lukáš 24:40
A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.

Lukas 24:40
Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder.

Lukas 24:40
En als Hij dit zeide, toonde Hij hun de handen en de voeten.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:40
[[καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.]]

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας

Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας

[[και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας]]

και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας

και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας.

και τουτο ειπων επεδειξεν αυτοις τας χειρας και τους ποδας

{VAR1: [[και } {VAR2: και } τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και τους {VAR1: ποδας]] } {VAR2: ποδας }

[[kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas.]]

[[kai touto eipon edeixen autois tas cheiras kai tous podas.]]

kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas.

kai touto eipon edeixen autois tas cheiras kai tous podas.

kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

kai touto eipōn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

kai touto eipOn epedeixen autois tas cheiras kai tous podas

[[kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous podas]]

[[kai touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tous podas]]

{WH: [[kai } {UBS4: kai } touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tous {WH: podas]] } {UBS4: podas }

{WH: [[kai} {UBS4: kai} touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tous {WH: podas]]} {UBS4: podas}

Lukács 24:40
És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait.

La evangelio laŭ Luko 24:40
Kaj tion dirinte, li montris al ili siajn manojn kaj siajn piedojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:40
Ja kuin hän nämät sanonut oli, osoitti hän heille kätensä ja jalkansa.

Luc 24:40
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

Lukas 24:40
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.

Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.

Und da er dies gesagt, zeigte er ihnen seine Hände und Füße.

Luca 24:40
E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.

E detto questo, mostrò loro le mani, e i piedi.

LUKAS 24:40
Setelah Ia berkata demikian, ditunjukkan-Nya kepada mereka itu tangan-Nya dan kaki-Nya.

Luke 24:40
Mi sen-yenna ayagi, yesken-asen ifassen-is d iḍaṛṛen-is.

누가복음 24:40
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

Lucas 24:40
et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes

Sv. Lūkass 24:40
Un Viņš, to sacījis, tiem parādīja rokas un kājas.

Evangelija pagal Lukà 24:40
Tai taręs, Jis parodė jiems rankas ir kojas.

Luke 24:40
A, no ka korerotia e ia tenei, ka whakakitea e ia ki a ratou ona ringa me ona waewae.

Lukas 24:40
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.

Lucas 24:40
Y cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.

Cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.

Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y los pies.

Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

Lucas 24:40
E havendo dito isto, passou a mostrar-lhes as mãos e os pés.

E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.   

Luca 24:40
(Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi picioarele Sale.)

От Луки 24:40
И, сказав это, показал им руки и ноги.

И, сказав это, показал им руки и ноги.

Luke 24:40
Nuna tinia ni uwejΘncha nawencha iniaktusarmiayi.

Lukas 24:40
Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter.

Luka 24:40
Baada ya kusema hayo, akawaonyesha mikono na miguu.

Lucas 24:40
At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa.

ลูกา 24:40
เมื่อตรัสอย่างนั้นแล้ว พระองค์ทรงสำแดงพระหัตถ์และพระบาทให้เขาเห็น

Luka 24:40
Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve ayaklarını gösterdi.

Лука 24:40
І, се глаголючи, показав їм руки й ноги.

Luke 24:40
Oti toe, pai' napopohiloi-ramo pale pai' witi' -na.

Lu-ca 24:40
Ðương phán vậy, Ngài giơ tay và chơn ra cho xem.

Luke 24:39
Top of Page
Top of Page