Luke 24:19 "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. "What things?" Jesus asked. "The things that happened to Jesus, the man from Nazareth," they said. "He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people. And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people, And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: "What things?" He asked them. So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people, He asked them, "What things?" They answered him, "The events involving Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in what he said and did before God and all the people, He said to them, "What things?" "The things concerning Jesus the Nazarene," they replied, "a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people; He said to them, “What thing?” They were saying to him, “Concerning Yeshua, who was from Nazareth, a man who was The Prophet mighty in word and in deed before God, and before the whole nation. "What happened?" he asked. They said to him, "We were discussing what happened to Jesus from Nazareth. He was a powerful prophet in what he did and said in the sight of God and all the people. Then he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people; And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God, and all the people: "What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people; He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; And he said to them, 'What things?' And they said to him, 'The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people, Luka 24:19 ﻟﻮﻗﺎ 24:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:19 Dyr Laux 24:19 Лука 24:19 路 加 福 音 24:19 耶 稣 说 : 甚 麽 事 呢 ? 他 们 说 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 事 。 他 是 个 先 知 , 在 神 和 众 百 姓 面 前 , 说 话 行 事 都 有 大 能 。 耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。 耶稣问他们:“什么事呢?”他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。 耶穌說:「什麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前說話行事都有大能, 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能, Evanðelje po Luki 24:19 Lukáš 24:19 Lukas 24:19 Lukas 24:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Ποῖα; Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Tὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ποῖα; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου και ειπεν αυτοις, Ποια; οι δε ειπον αυτω, Τα περι Ιησου του Ναζωραιου, ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του Θεου και παντος του λαου· και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου kai eipen autois Poia? hoi de eipan autō Ta peri Iēsou tou Nazarēnou, hos egeneto anēr prophētēs dynatos en ergō kai logō enantion tou Theou kai pantos tou laou, kai eipen autois Poia? hoi de eipan auto Ta peri Iesou tou Nazarenou, hos egeneto aner prophetes dynatos en ergo kai logo enantion tou Theou kai pantos tou laou, kai eipen autois Poia? hoi de eipan autō Ta peri Iēsou tou Nazarēnou, hos egeneto anēr prophētēs dynatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou, kai eipen autois Poia? hoi de eipan auto Ta peri Iesou tou Nazarenou, hos egeneto aner prophetes dynatos en ergo kai logo enantion tou theou kai pantos tou laou, kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autō ta peri iēsou tou nazōraiou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipon autO ta peri iEsou tou nazOraiou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipan autō ta peri iēsou tou nazarēnou os egeneto anēr prophētēs dunatos en ergō kai logō enantion tou theou kai pantos tou laou kai eipen autois poia oi de eipan autO ta peri iEsou tou nazarEnou os egeneto anEr prophEtEs dunatos en ergO kai logO enantion tou theou kai pantos tou laou Lukács 24:19 La evangelio laŭ Luko 24:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:19 Luc 24:19 Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, Et il leur dit : quelles? ils répondirent : c'est touchant Jésus le Nazarien, qui était un Prophète, puissant en œuvres et en paroles devant Dieu, et devant tout le peuple. Lukas 24:19 Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk; Und er sagte zu ihnen: was? Sie aber sagten zu ihm: das mit Jesus dem Nazarener, der ein Prophet war, gewaltig in That und Wort vor Gott und dem ganzen Volk, Luca 24:19 Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli dissero: Il fatto di Gesù Nazareno, il quale era un uomo profeta, potente in opere, e in parole, davanti a Dio, e davanti a tutto il popolo. LUKAS 24:19 Luke 24:19 누가복음 24:19 Lucas 24:19 Sv. Lūkass 24:19 Evangelija pagal Lukà 24:19 Luke 24:19 Lukas 24:19 Lucas 24:19 Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; "¿Qué cosas?" les preguntó Jesús. Y ellos Le dijeron: "Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Entonces Él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, que fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Entonces él les dijo: ¿Qué cosas ? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Lucas 24:19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo. Luca 24:19 От Луки 24:19 И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом; Luke 24:19 Lukas 24:19 Luka 24:19 Lucas 24:19 ลูกา 24:19 Luka 24:19 Лука 24:19 Luke 24:19 Lu-ca 24:19 |