Luke 24:17 He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast. He asked them, "What are you discussing so intently as you walk along?" They stopped short, sadness written across their faces. And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad. And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad. And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? Then He asked them, "What is this dispute that you're having with each other as you are walking?" And they stopped walking and looked discouraged. He asked them, "What are you discussing with each other as you're walking along?" They stood still and looked gloomy. Then he said to them, "What are these matters you are discussing so intently as you walk along?" And they stood still, looking sad. And he said to them, “What are these matters of which you speak, one with another, as you are walking and are gloomy?” He asked them, "What are you discussing?" They stopped and looked very sad. And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another as ye walk and are sad? And he said unto them, What manner of words are these that you have one to another, as you walk, and are sad? And he said to them, What manner of communications are these that you have one to another, as you walk, and are sad? And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad. And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad? And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast? And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad. And he said to them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? "What is the subject," He asked them, "on which you are talking so earnestly, as you walk?" And they stood still, looking full of sorrow. He said to them, "What are you talking about as you walk, and are sad?" and he said unto them, 'What are these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?' Luka 24:17 ﻟﻮﻗﺎ 24:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:17 Dyr Laux 24:17 Лука 24:17 路 加 福 音 24:17 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 走 路 彼 此 谈 论 的 是 甚 麽 事 呢 ? 他 们 就 站 住 , 脸 上 带 着 愁 容 。 耶穌問他們:「你們一路上彼此談論的這些,到底是什麼事呢?」他們就停住,面帶愁容。 耶稣问他们:“你们一路上彼此谈论的这些,到底是什么事呢?”他们就停住,面带愁容。 耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是什麼事呢?」他們就站住,臉上帶著愁容。 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 Evanðelje po Luki 24:17 Lukáš 24:17 Lukas 24:17 Lukas 24:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:17 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες; καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες; καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες; καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Tίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καί ἐστε σκυθρωποί; εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καί ἐστε σκυθρωποί; εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· τίνες οἱ λόγοι οὗτοι, οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες; καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καὶ ἐστὲ σκυθρωποί; εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστὲ σκυθρωποί ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εσταθησαν σκυθρωποι ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εσταθησαν σκυθρωποι ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι ειπε δε προς αυτους, Τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες, και εστε σκυθρωποι; ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εσταθησαν σκυθρωποι eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allēlous peripatountes? kai estathēsan skythrōpoi. eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allelous peripatountes? kai estathesan skythropoi. eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allēlous peripatountes? kai estathēsan skythrōpoi. eipen de pros autous Tines hoi logoi houtoi hous antiballete pros allelous peripatountes? kai estathesan skythropoi. eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai estathēsan skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai estathEsan skuthrOpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai este skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai este skuthrOpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai este skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai este skuthrOpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai este skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai este skuthrOpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai estathēsan skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai estathEsan skuthrOpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai estathēsan skuthrōpoi eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allElous peripatountes kai estathEsan skuthrOpoi Lukács 24:17 La evangelio laŭ Luko 24:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:17 Luc 24:17 Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes? Et il leur dit : quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant? et pourquoi êtes-vous tout tristes? Lukas 24:17 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig? Er sagte aber zu ihnen: was sind das für Reden, die ihr da auf eurem Gange wechselt? Und sie standen gesenkten Blicks. Luca 24:17 Ed egli disse loro: Quali son questi ragionamenti, che voi tenete tra voi, camminando? e perchè siete mesti? LUKAS 24:17 Luke 24:17 누가복음 24:17 Lucas 24:17 Sv. Lūkass 24:17 Evangelija pagal Lukà 24:17 Luke 24:17 Lukas 24:17 Lucas 24:17 Y El les dijo: ¿Qué discusiones son estas que tenéis entre vosotros mientras vais andando? Y ellos se detuvieron, con semblante triste. Y El les dijo: "¿Qué discusiones (palabras) son estas que tienen entre ustedes mientras van andando?" Y ellos se detuvieron, con semblante triste. Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis y estáis tristes? Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes? Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes? Lucas 24:17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes. Luca 24:17 От Луки 24:17 Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? Luke 24:17 Lukas 24:17 Luka 24:17 Lucas 24:17 ลูกา 24:17 Luka 24:17 Лука 24:17 Luke 24:17 Lu-ca 24:17 |