Luke 24:11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. But the story sounded like nonsense to the men, so they didn't believe it. but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. But these words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women. But what they said seemed nonsense to them, so they did not believe them. But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them. And these words appeared as insanity in their eyes and they did not believe them. The apostles thought that the women's story didn't make any sense, and they didn't believe them. And their words seemed to them as idle tales, and they did not believe them. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them. And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them. And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them. And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women. These words seemed to them to be nonsense, and they didn't believe them. and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them. Luka 24:11 ﻟﻮﻗﺎ 24:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:11 Dyr Laux 24:11 Лука 24:11 路 加 福 音 24:11 他 们 这 些 话 , 使 徒 以 为 是 胡 言 , 就 不 相 信 。 可是這些話在使徒們看來似乎是胡說,他們就不相信婦女們。 可是这些话在使徒们看来似乎是胡说,他们就不相信妇女们。 她們這些話使徒以為是胡言,就不相信。 她们这些话使徒以为是胡言,就不相信。 Evanðelje po Luki 24:11 Lukáš 24:11 Lukas 24:11 Lukas 24:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν καὶ ἠπίστουν αὐταῖς και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων, και ηπιστουν αυταις. και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις kai ephanēsan enōpion autōn hōsei lēros ta rhēmata tauta, kai ēpistoun autais. kai ephanesan enopion auton hosei leros ta rhemata tauta, kai epistoun autais. kai ephanēsan enōpion autōn hōsei lēros ta rhēmata tauta, kai ēpistoun autais. kai ephanesan enopion auton hosei leros ta rhemata tauta, kai epistoun autais. kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais Lukács 24:11 La evangelio laŭ Luko 24:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:11 Luc 24:11 Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes. Mais les paroles de ces femmes leur semblèrent comme des rêveries, et ils ne les crurent point. Lukas 24:11 Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht. Und es erschienen ihnen diese Worte wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht. Luca 24:11 Ma le lor parole parvero loro un vaneggiare, e non credettero loro. LUKAS 24:11 Luke 24:11 누가복음 24:11 Lucas 24:11 Sv. Lūkass 24:11 Evangelija pagal Lukà 24:11 Luke 24:11 Lukas 24:11 Lucas 24:11 Y a ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron. A ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron. Pero a ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creían. Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron. Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron. Lucas 24:11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito. Luca 24:11 От Луки 24:11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им. Luke 24:11 Lukas 24:11 Luka 24:11 Lucas 24:11 ลูกา 24:11 Luka 24:11 Лука 24:11 Luke 24:11 Lu-ca 24:11 |