Luke 23:54
Luke 23:54
It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

This was done late on Friday afternoon, the day of preparation, as the Sabbath was about to begin.

It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.

It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

It was preparation day, and the Sabbath was about to begin.

It was the Preparation Day, and the Sabbath was just beginning.

It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.

The day was Friday and the Sabbath was beginning.

It was Friday, and the day of worship was just beginning.

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

And that day was the preparation, and the sabbath was coming on.

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.

And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.

And it was preparation day, and the sabbath twilight was coming on.

And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

It was the Preparation Day, and the Sabbath was near at hand.

It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.

And the day was a preparation, and sabbath was approaching,

Luka 23:54
Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte.

ﻟﻮﻗﺎ 23:54
وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:54
Այդ օրը Ուրբաթ էր, ու Շաբաթը պիտի սկսէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:54
Eta cen preparationeco eguna, eta Sabbath eguna haren ondoan heldu cen.

Dyr Laux 23:54
Rüsttag war s, kurz ee wenn auf Nacht dyr Sams anbraach.

Лука 23:54
И беше приготвителен ден, и съботата настъпваше.

路 加 福 音 23:54
那 日 是 預 備 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。

那 日 是 预 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。

那天是預備日,安息日快要到了。

那天是预备日,安息日快要到了。

那日是預備日,安息日也快到了。

那日是预备日,安息日也快到了。

Evanðelje po Luki 23:54
Bijaše dan Priprave; subota je svitala.

Lukáš 23:54
A byl den připravování, a sobota se začínala.

Lukas 23:54
Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.

Lukas 23:54
En het was de dag der voorbereiding, en de sabbat kwam aan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:54
καὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

Καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

Καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

Καὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευή, σάββατον ἐπέφωσκεν.

καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευὴ, σάββατον ἐπέφωσκε.

καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

καὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευή, καὶ σάββατον ἐπέφωσκε.

καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευή καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν

και ημερα ην παρασκευης και σαββατον επεφωσκεν

και ημερα ην παρασκευης και σαββατον επεφωσκεν

και ημερα ην παρασκευη και σαββατον επεφωσκεν

και ημερα ην Παρασκευη, και σαββατον επεφωσκε.

και ημερα ην παρασκευη σαββατον επεφωσκεν

και ημερα ην παρασκευης και σαββατον επεφωσκεν

kai hēmera ēn Paraskeuēs, kai sabbaton epephōsken.

kai hemera en Paraskeues, kai sabbaton epephosken.

Kai hēmera ēn paraskeuēs, kai sabbaton epephōsken.

Kai hemera en paraskeues, kai sabbaton epephosken.

kai ēmera ēn paraskeuēs kai sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuEs kai sabbaton epephOsken

kai ēmera ēn paraskeuē sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuE sabbaton epephOsken

kai ēmera ēn paraskeuē kai sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuE kai sabbaton epephOsken

kai ēmera ēn paraskeuē kai sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuE kai sabbaton epephOsken

kai ēmera ēn paraskeuēs kai sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuEs kai sabbaton epephOsken

kai ēmera ēn paraskeuēs kai sabbaton epephōsken

kai Emera En paraskeuEs kai sabbaton epephOsken

Lukács 23:54
És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.

La evangelio laŭ Luko 23:54
Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:54
Ja se oli valmistuspäivä, ja sabbati lähestyi.

Luc 23:54
Et c'était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat.

C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.

Or c'était le jour de la préparation, et le [jour] du Sabbat allait commencer.

Lukas 23:54
Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an.

Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an.

Und es war der Rüsttag und der Sabbat im Anzug.

Luca 23:54
Era il giorno della Preparazione, e stava per cominciare il sabato.

Or quel giorno era la preparazion della festa, e il sabato soprastava.

LUKAS 23:54
Maka adalah hari Persediaan, dan hari Sabbat pun sudahlah hampir.

Luke 23:54
Ass-nni d ass n lǧemɛa i deg țheggin lɣaci iman-nsen i wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu.

누가복음 23:54
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라

Lucas 23:54
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat

Sv. Lūkass 23:54
Un tā bija sagatavošanās diena, un sabats jau tuvojās.

Evangelija pagal Lukà 23:54
Tai buvo Prisirengimo diena, jau beprasidedant sabatui.

Luke 23:54
Na ko te ra takanga hakari ia, a meake puao te hapati.

Lukas 23:54
Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til.

Lucas 23:54
Era el día de la preparación, y estaba para comenzar el día de reposo.

Era el día de la preparación, y estaba para comenzar el día de reposo.

Y era el día de la preparación; y estaba para comenzar el sábado.

Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado.

Y era día de la preparación de la Pascua ; y estaba para rayar el sábado.

Lucas 23:54
Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.

Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.   

Luca 23:54
Era ziua Pregătirii, şi începea ziua Sabatului.

От Луки 23:54
День тот был пятница, и наступала суббота.

День тот был пятница, и наступала суббота.

Luke 23:54
Iwiaratin tsawantai, ayampratin tsawant tsawastatuk ajasmatai T·runamiayi.

Lukas 23:54
Det var då tillredelsedag, och sabbatsdagen begynte ingå.

Luka 23:54
Siku hiyo ilikuwa Ijumaa, na maandalio ya siku ya Sabato yalikuwa yanaanza.

Lucas 23:54
At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath.

ลูกา 23:54
วันนั้นเป็นวันจัดเตรียม และวันสะบาโตก็เกือบจะถึงแล้ว

Luka 23:54
Hazırlık Günüydü ve Şabat Günü başlamak üzereydi.

Лука 23:54
І був день пятниця, а субота сьвітала.

Luke 23:54
Eo toe, eo pomporodoa, pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe rapalii' mobago, apa' ntepu'u-mi eo pepuea'.

Lu-ca 23:54
Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới.

Luke 23:53
Top of Page
Top of Page