Luke 23:52
Luke 23:52
Going to Pilate, he asked for Jesus' body.

He went to Pilate and asked for Jesus' body.

This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

He approached Pilate and asked for Jesus' body.

He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

This man came to Pilate, and he asked for the body of Yeshua.

He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

This man went unto Pilate and asked for the body of Jesus.

This man went unto Pilate, and asked for the body of Jesus.

This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

he having gone to Pilate begged the body of Jesus;

this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

and now he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,

Luka 23:52
Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit.

ﻟﻮﻗﺎ 23:52
هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:52
Ասիկա գնաց Պիղատոսի քով եւ խնդրեց Յիսուսի մարմինը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:52
Hura ethorriric Pilatgana, esca cedin Iesusen gorputzaren.

Dyr Laux 23:52
Er gieng zo n Plättn und gabitt n um yn n Iesenn seinn Leichnam.

Лука 23:52
той отиде при Пилата и поиска Исусовото тяло.

路 加 福 音 23:52
這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ,

这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ,

他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。

他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。

這人去見彼拉多,求耶穌的身體。

这人去见彼拉多,求耶稣的身体。

Evanðelje po Luki 23:52
Taj dakle pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.

Lukáš 23:52
Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,

Lukas 23:52
han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme.

Lukas 23:52
Deze ging tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:52
οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,

οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,

οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ / Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,

οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.

οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,

οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,

οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.

οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου

ουτος προσελθων τω πειλατω ητησατο το σωμα του ιησου

ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου

ουτος προσελθων τω Πιλατω ητησατο το σωμα του Ιησου.

ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου

ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου

houtos proselthōn tō Peilatō ētēsato to sōma tou Iēsou,

houtos proselthon to Peilato etesato to soma tou Iesou,

houtos proselthōn tō Peilatō ētēsato to sōma tou Iēsou,

houtos proselthon to Peilato etesato to soma tou Iesou,

outos proselthōn tō peilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO peilatO EtEsato to sOma tou iEsou

outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou

outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou

Lukács 23:52
Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.

La evangelio laŭ Luko 23:52
irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:52
Tämä meni Pilatuksen tykö ja anoi Jesuksen ruumista,

Luc 23:52
celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus.

Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.

Etant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus.

Lukas 23:52
der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu

Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu;

der gieng zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesus',

Luca 23:52
venne a Pilato e chiese il corpo di Gesù.

costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù.

LUKAS 23:52
Maka orang ini pergi menghadap Pilatus meminta mayat Yesus.

Luke 23:52
Iṛuḥ ɣer Bilaṭus yessuter-as lǧețța n Sidna Ɛisa.

누가복음 23:52
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

Lucas 23:52
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu

Sv. Lūkass 23:52
Šis aizgāja pie Pilāta un lūdza Jēzus miesas.

Evangelija pagal Lukà 23:52
Taigi Juozapas nuėjo pas Pilotą ir paprašė Jėzaus kūno.

Luke 23:52
I haere ia ki a Pirato, a tonoa ana e ia te tinana o Ihu.

Lukas 23:52
han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme,

Lucas 23:52
Este fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús,

Este fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús,

Éste fue a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.

Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.

Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.

Lucas 23:52
Foi à presença de Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus.

chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;   

Luca 23:52
Omul acesta s'a dus la Pilat, şi a cerut trupul lui Isus.

От Луки 23:52
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;

пришел к Пилату и просил тела Иисусова;

Luke 23:52
Tuma asamtai Piratui we Jesusa ayashin seamiayi.

Lukas 23:52
Denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp.

Luka 23:52
Basi, yeye alikwenda kwa Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu.

Lucas 23:52
Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus.

ลูกา 23:52
ชายคนนี้จึงเข้าไปหาปีลาตขอพระศพพระเยซู

Luka 23:52
Pilatusa gidip İsanın cesedini istedi.

Лука 23:52
сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусовогр.

Luke 23:52
Yusuf toei hilou hi Gubernur Pilatus mperapi' woto-na Yesus.

Lu-ca 23:52
Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus.

Luke 23:51
Top of Page
Top of Page