Luke 23:50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man, Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council, Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just: There was a good and righteous man named Joseph, a member of the Sanhedrin, Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and righteous man— Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man. A certain man whose name was Yoseph, a Sanhedrin member from Ramtha, a city of Judea, was a good man and just. There was a good man who had God's approval. His name was Joseph. He was a member of the Jewish council, And, behold, there was a man named Joseph, a senator; and he was a good man and just And, behold, there was a man named Joseph, a member of the council and he was a good man, and just: And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was a good man, and a just: And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man, And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous And behold, there was a man named Joseph, a counselor: and he was a good man, and a just: There was a member of the Council of the name of Joseph, a kind-hearted and upright man, Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous, Luka 23:50 ﻟﻮﻗﺎ 23:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:50 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:50 Dyr Laux 23:50 Лука 23:50 路 加 福 音 23:50 有 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 ; 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義, 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义, Evanðelje po Luki 23:50 Lukáš 23:50 Lukas 23:50 Lukas 23:50 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:50 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος― Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων ανηρ αγαθος και δικαιος και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων και ανηρ αγαθος και δικαιος και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων ανηρ αγαθος και δικαιος Και ιδου, ανηρ ονοματι Ιωσηφ, βουλευτης υπαρχων, ανηρ αγαθος και δικαιος και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων ανηρ αγαθος και δικαιος και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων {VAR2: [και] } ανηρ αγαθος και δικαιος Kai idou anēr onomati Iōsēph bouleutēs hyparchōn, anēr agathos kai dikaios, Kai idou aner onomati Ioseph bouleutes hyparchon, aner agathos kai dikaios, Kai idou anēr onomati Iōsēph bouleutēs hyparchōn, anēr agathos kai dikaios, Kai idou aner onomati Ioseph bouleutes hyparchon, aner agathos kai dikaios, kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn kai anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn kai anEr agathos kai dikaios kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn anEr agathos kai dikaios kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn anEr agathos kai dikaios kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn anEr agathos kai dikaios kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn anEr agathos kai dikaios kai idou anēr onomati iōsēph bouleutēs uparchōn {UBS4: [kai] } anēr agathos kai dikaios kai idou anEr onomati iOsEph bouleutEs uparchOn {UBS4: [kai]} anEr agathos kai dikaios Lukács 23:50 La evangelio laŭ Luko 23:50 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:50 Luc 23:50 Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste, Et voici un personnage appelé Joseph, Conseiller, homme de bien, et juste, Lukas 23:50 Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann Und siehe ein Mann Namens Joseph, der Ratsherr war, ein braver und gerechter Mann - Luca 23:50 Ed ecco un certo uomo, chiamato per nome Giuseppe, ch’era consigliere, uomo da bene, e diritto; LUKAS 23:50 Luke 23:50 누가복음 23:50 Lucas 23:50 Sv. Lūkass 23:50 Evangelija pagal Lukà 23:50 Luke 23:50 Lukas 23:50 Lucas 23:50 Y había un hombre llamado José, miembro del concilio, varón bueno y justo Había un hombre llamado José, miembro del Concilio (Sanedrín), varón bueno y justo, Y he aquí había un varón llamado José, el cual era consejero y un varón bueno y justo Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo, Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo, Lucas 23:50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo, Luca 23:50 От Луки 23:50 Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, Luke 23:50 Lukas 23:50 Luka 23:50 Lucas 23:50 ลูกา 23:50 Luka 23:50 Лука 23:50 Lu-ca 23:50 |