Luke 23:49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. But Jesus' friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching. And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things. And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things. But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, were standing at a distance watching these things. And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things. And all the acquaintances of Yeshua and those women who had come with him from Galilee were standing afar off and they were beholding these things. All his friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance and watched everything. And all his acquaintance and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. And all his acquaintances, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things. And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. And all those who knew him stood afar off, the women also who had followed him from Galilee, beholding these things. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off beholding these things. But all His acquaintances, and the women who had been His followers after leaving Galilee, continued standing at a distance and looking on. All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things. and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things. Luka 23:49 ﻟﻮﻗﺎ 23:49 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:49 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:49 Dyr Laux 23:49 Лука 23:49 路 加 福 音 23:49 还 有 一 切 与 耶 稣 熟 识 的 人 , 和 从 加 利 利 跟 着 他 来 的 妇 女 们 , 都 远 远 的 站 着 看 这 些 事 。 所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。 所有熟悉耶稣的人,包括那些从加利利一直跟着他来的妇女,都站在远处看这些事。 還有一切與耶穌熟識的人和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠地站著看這些事。 还有一切与耶稣熟识的人和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。 Evanðelje po Luki 23:49 Lukáš 23:49 Lukas 23:49 Lukas 23:49 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:49 εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. ἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. Εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτοῦ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθήσασαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτοῦ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθήσασαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτοῦ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθήσασαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτοῦ μακρόθεν καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθήσασαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτω απο μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθουσαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτω απο μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθουσαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτου μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθησασαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτου μακροθεν, και γυναικες αι συνακολουθησασαι αυτω απο της Γαλιλαιας, ορωσαι ταυτα. ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτου μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθησασαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτω απο μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθουσαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα heistēkeisan de pantes hoi gnōstoi autō apo makrothen, kai gynaikes hai synakolouthousai autō apo tēs Galilaias, horōsai tauta. heistekeisan de pantes hoi gnostoi auto apo makrothen, kai gynaikes hai synakolouthousai auto apo tes Galilaias, horosai tauta. histēkeisan de pantes hoi gnōstoi autō apo makrothen, kai gynaikes hai synakolouthousai autō apo tēs Galilaias, horōsai tauta. histekeisan de pantes hoi gnostoi auto apo makrothen, kai gynaikes hai synakolouthousai auto apo tes Galilaias, horosai tauta. eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autō apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autO apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autO apo tEs galilaias orOsai tauta eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthēsasai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthEsasai autO apo tEs galilaias orOsai tauta eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthēsasai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthEsasai autO apo tEs galilaias orOsai tauta eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthēsasai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autou makrothen kai gunaikes ai sunakolouthEsasai autO apo tEs galilaias orOsai tauta eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autō apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autO apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autO apo tEs galilaias orOsai tauta eistēkeisan de pantes oi gnōstoi autō apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autō apo tēs galilaias orōsai tauta eistEkeisan de pantes oi gnOstoi autO apo makrothen kai gunaikes ai sunakolouthousai autO apo tEs galilaias orOsai tauta Lukács 23:49 La evangelio laŭ Luko 23:49 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:49 Luc 23:49 Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait. Et tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi de Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses. Lukas 23:49 Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles. Es standen aber alle seine Bekannten von ferne, auch die Frauen, die ihm mitgefolgt waren von Galiläa und sahen es. Luca 23:49 ORA, tutti i suoi conoscenti, e le donne che l’aveano insieme seguitato da Galilea, si fermarono da lontano, riguardando queste cose. LUKAS 23:49 Luke 23:49 누가복음 23:49 Lucas 23:49 Sv. Lūkass 23:49 Evangelija pagal Lukà 23:49 Luke 23:49 Lukas 23:49 Lucas 23:49 Pero todos sus conocidos y las mujeres que le habían acompañado desde Galilea, estaban a cierta distancia viendo estas cosas. Pero todos los conocidos de Jesús y las mujeres que Lo habían acompañado desde Galilea, estaban a cierta distancia viendo estas cosas. Y todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. Lucas 23:49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas. Luca 23:49 От Луки 23:49 Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. Luke 23:49 Lukas 23:49 Luka 23:49 Lucas 23:49 ลูกา 23:49 Luka 23:49 Лука 23:49 Luke 23:49 Lu-ca 23:49 |