Luke 23:48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away. And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow. And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests. When all the crowds who had come together for this spectacle saw what had taken place, they beat their chests and left. And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. And all the crowds which had gathered for this spectacle, when they saw what had happened, returned while smiting on their chests. Crowds had gathered to see the sight. But when all of them saw what had happened, they cried and returned to the city. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, returned smiting their breasts. And all the people that came together to see that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts. And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts. And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating their breasts. And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. And all the crowds that had come together to this sight, after seeing all that had occurred, returned to the city beating their breasts. All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts. and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back; Luka 23:48 ﻟﻮﻗﺎ 23:48 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:48 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:48 Dyr Laux 23:48 Лука 23:48 路 加 福 音 23:48 聚 集 观 看 的 众 人 见 了 这 所 成 的 事 都 捶 着 胸 回 去 了 。 所有聚集見這場面的眾人,看到所發生的事,都捶著胸回去了。 所有聚集见这场面的众人,看到所发生的事,都捶着胸回去了。 聚集觀看的眾人見了這所成的事,都捶著胸回去了。 聚集观看的众人见了这所成的事,都捶着胸回去了。 Evanðelje po Luki 23:48 Lukáš 23:48 Lukas 23:48 Lukas 23:48 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:48 καὶ πάντες οἱ συνπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συνπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συνπαραγενόμενοι / συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. Καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωροῦντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωροῦντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συνπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωροῦντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον. καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην θεωροῦντες τὰ γενόμενα τύπτοντες ἑαυτῶν τὰ στήθη ὑπέστρεφον και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρησαντες τα γενομενα τυπτοντες τα στηθη υπεστρεφον και παντες οι συνπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρησαντες τα γενομενα τυπτοντες τα στηθη υπεστρεφον και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρουντες τα γενομενα τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην, θεωρουντες τα γενομενα, τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον. και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρουντες τα γενομενα τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρησαντες τα γενομενα τυπτοντες τα στηθη υπεστρεφον kai pantes hoi synparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn, theōrēsantes ta genomena, typtontes ta stēthē hypestrephon. kai pantes hoi synparagenomenoi ochloi epi ten theorian tauten, theoresantes ta genomena, typtontes ta stethe hypestrephon. kai pantes hoi synparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn, theōrēsantes ta genomena, typtontes ta stēthē hypestrephon. kai pantes hoi synparagenomenoi ochloi epi ten theorian tauten, theoresantes ta genomena, typtontes ta stethe hypestrephon. kai pantes oi sunparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrēsantes ta genomena tuptontes ta stēthē upestrephon kai pantes oi sunparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrEsantes ta genomena tuptontes ta stEthE upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrountes ta genomena tuptontes eautōn ta stēthē upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrountes ta genomena tuptontes eautOn ta stEthE upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrountes ta genomena tuptontes eautōn ta stēthē upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrountes ta genomena tuptontes eautOn ta stEthE upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrountes ta genomena tuptontes eautōn ta stēthē upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrountes ta genomena tuptontes eautOn ta stEthE upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrēsantes ta genomena tuptontes ta stēthē upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrEsantes ta genomena tuptontes ta stEthE upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tēn theōrian tautēn theōrēsantes ta genomena tuptontes ta stēthē upestrephon kai pantes oi sumparagenomenoi ochloi epi tEn theOrian tautEn theOrEsantes ta genomena tuptontes ta stEthE upestrephon Lukács 23:48 La evangelio laŭ Luko 23:48 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:48 Luc 23:48 Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent, se frappant la poitrine. Et toutes les troupes qui s'étaient assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient frappant leurs poitrines. Lukas 23:48 Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um. Und die ganze Menge, die zu diesem Schauspiel gekommen war, wie sie sahen was geschehen, schlugen sie an die Brust und kehrten um. Luca 23:48 E tutte le turbe, che si erano raunate a questo spettacolo, vedute le cose ch’erano avvenute, se ne tornarono, battendosì il petto. LUKAS 23:48 Luke 23:48 누가복음 23:48 Lucas 23:48 Sv. Lūkass 23:48 Evangelija pagal Lukà 23:48 Luke 23:48 Lukas 23:48 Lucas 23:48 Y cuando todas las multitudes que se habían reunido para presenciar este espectáculo, al observar lo que había acontecido, se volvieron golpeándose el pecho. Todas las multitudes que se habían reunido para presenciar este espectáculo, al observar lo que había acontecido, se volvieron golpeándose el pecho. Y toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían golpeándose el pecho. Y toda la multitud de los que estaban presentes á este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían hiriendo sus pechos. Y toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían hiriendo sus pechos. Lucas 23:48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito. Luca 23:48 От Луки 23:48 И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь. Luke 23:48 Lukas 23:48 Luka 23:48 Lucas 23:48 ลูกา 23:48 Luka 23:48 Лука 23:48 Luke 23:48 Lu-ca 23:48 |