Luke 23:47 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man." When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, "Surely this man was innocent." Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent." Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. When the centurion saw what happened, he began to glorify God, saying, "This man really was righteous!" When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "This man certainly was righteous!" Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, "Certainly this man was innocent!" When the Centurion saw what had happened, he glorified God and he said, “Truly this man was The Righteous One.” When an army officer saw what had happened, he praised God and said, "Certainly, this man was innocent!" Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man. Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. The Captain, seeing what had happened, gave glory to God, saying, "Beyond question this man was innocent." When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man." And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;' Luka 23:47 ﻟﻮﻗﺎ 23:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:47 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:47 Dyr Laux 23:47 Лука 23:47 路 加 福 音 23:47 百 夫 长 看 见 所 成 的 事 , 就 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 真 是 个 义 人 ! 百夫長看見所發生的事,就不住地榮耀神,說:「這個人的確是義人。」 百夫长看见所发生的事,就不住地荣耀神,说:“这个人的确是义人。” 百夫長看見所成的事,就歸榮耀於神,說:「這真是個義人!」 百夫长看见所成的事,就归荣耀于神,说:“这真是个义人!” Evanðelje po Luki 23:47 Lukáš 23:47 Lukas 23:47 Lukas 23:47 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:47 ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν Θεὸν λέγων Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον, ἐδόξασεν τὸν θεόν, λέγων, Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον ἐδόξασε τὸν Θεὸν λέγων· Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων· ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον, ἐδόξασε τὸν Θεόν, λέγων, Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον ἐδόξασεν τὸν θεὸν λέγων, Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν ιδων δε ο εκατονταρχης το γενομενον εδοξαζεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην ιδων δε ο εκατονταρχης το γενομενον εδοξαζεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον, εδοξασεν τον Θεον, λεγων, Οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην. ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην ιδων δε ο εκατονταρχης το γενομενον εδοξαζεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην idōn de ho hekatontarchēs to genomenon edoxazen ton Theon legōn Ontōs ho anthrōpos houtos dikaios ēn. idon de ho hekatontarches to genomenon edoxazen ton Theon legon Ontos ho anthropos houtos dikaios en. Idōn de ho hekatontarchēs to genomenon edoxazen ton theon legōn Ontōs ho anthrōpos houtos dikaios ēn. Idon de ho hekatontarches to genomenon edoxazen ton theon legon Ontos ho anthropos houtos dikaios en. idōn de o ekatontarchēs to genomenon edoxazen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchEs to genomenon edoxazen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En idōn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En idōn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En idōn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchos to genomenon edoxasen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En idōn de o ekatontarchēs to genomenon edoxazen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchEs to genomenon edoxazen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En idōn de o ekatontarchēs to genomenon edoxazen ton theon legōn ontōs o anthrōpos outos dikaios ēn idOn de o ekatontarchEs to genomenon edoxazen ton theon legOn ontOs o anthrOpos outos dikaios En Lukács 23:47 La evangelio laŭ Luko 23:47 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:47 Luc 23:47 Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste. Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : certes cet homme était juste. Lukas 23:47 Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen! Da aber der Hauptmann sah, was geschehen, so pries er Gott und sprach: in der That, dieser Mensch war ein gerechter. Luca 23:47 E il centurione, veduto ciò ch’era avvenuto, glorificò Iddio, dicendo: Veramente quest’uomo era giusto. LUKAS 23:47 Luke 23:47 누가복음 23:47 Lucas 23:47 Sv. Lūkass 23:47 Evangelija pagal Lukà 23:47 Luke 23:47 Lukas 23:47 Lucas 23:47 Cuando el centurión vio lo que había sucedido, glorificaba a Dios, diciendo: Ciertamente, este hombre era inocente. Al ver el centurión lo que había sucedido, glorificaba a Dios, diciendo: "Ciertamente, este hombre era inocente (justo)." Y cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo. Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo. Cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo. Lucas 23:47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo. Luca 23:47 От Луки 23:47 Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. Luke 23:47 Lukas 23:47 Luka 23:47 Lucas 23:47 ลูกา 23:47 Luka 23:47 Лука 23:47 Luke 23:47 Lu-ca 23:47 |