Luke 23:44
Luke 23:44
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,

By this time it was about noon, and darkness fell across the whole land until three o'clock.

It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,

It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,

It was already about noon, and the whole land became dark until three in the afternoon

It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,

But it was about the sixth hour and there was darkness upon all the earth until the ninth hour.

Around noon darkness came over the entire land and lasted until three in the afternoon.

And when it was about the sixth hour, there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,

And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.

And it was about the sixth hour, and there came darkness over the whole land until the ninth hour.

And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.

It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon.

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.

And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,

Luka 23:44
Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë.

ﻟﻮﻗﺎ 23:44
وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:44
Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:44
Eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.

Dyr Laux 23:44
Es war umerer zwölfe, wie ayn Finsterniss über s gantze Land einherbraach. Dauern taat s hinst dreu.

Лука 23:44
А беше вече около шестият час, и тъмнина покриваше цялата земя до деветия час,

路 加 福 音 23:44
那 時 約 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,

那 时 约 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,

那時大約是中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。

那时大约是中午十二点,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。

那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,

那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,

Evanðelje po Luki 23:44
Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,

Lukáš 23:44
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.

Lukas 23:44
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,

Lukas 23:44
En het was omtrent de zesde ure, en er werd duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:44
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης

Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης

Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης

Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης, τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος,

Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης,

Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης

ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη Καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης

και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης

Ην δε ωσει ωρα εκτη, και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης

ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Kai ēn ēdē hōsei hōra hektē kai skotos egeneto eph’ holēn tēn gēn heōs hōras enatēs

Kai en ede hosei hora hekte kai skotos egeneto eph’ holen ten gen heos horas enates

Kai ēn ēdē hōsei hōra hektē kai skotos egeneto eph' holēn tēn gēn heōs hōras enatēs

Kai en ede hosei hora hekte kai skotos egeneto eph' holen ten gen heos horas enates

kai ēn ēdē ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai En EdE Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

ēn de ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

En de Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

ēn de ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

En de Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

ēn de ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

En de Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

kai ēn ēdē ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai En EdE Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

kai ēn ēdē ōsei ōra ektē kai skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai En EdE Osei Ora ektE kai skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

Lukács 23:44
Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lõn az egész tartományban mind kilencz órakorig.

La evangelio laŭ Luko 23:44
Kaj jam estis cxirkaux la sesa horo, kaj farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa, cxar la sunlumo mankis;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:44
Ja se oli lähes kuudes hetki, ja pimeys tuli kaiken maan päälle, hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.

Luc 23:44
Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure;

Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu'à neuf heures;

Lukas 23:44
Und es war um die sechste Stunde. Und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde.

Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,

Und schon war es ungefähr um die sechste Stunde, da brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde,

Luca 23:44
Ora era circa l’ora sesta, e si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona, essendosi oscurato il sole.

Or era intorno delle sei ore, e si fecer tenebre sopra tutta la terra, infino alle nove.

LUKAS 23:44
Adalah kira-kira pukul dua belas tengah hari gelaplah seluruh tanah itu hingga pukul tiga petang.

Luke 23:44
Aț-țili d leǧwahi n tnac, yeɣli-d ṭṭlam ɣef tmurt meṛṛa armi d țlata n tmeddit.

누가복음 23:44
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며

Lucas 23:44
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam

Sv. Lūkass 23:44
Bet bija ap sesto stundu, un tumsa iestājās līdz pat devītajai stundai.

Evangelija pagal Lukà 23:44
Buvo apie šeštą valandą, kai visoje šalyje pasidarė tamsu, ir taip buvo iki devintos valandos.

Luke 23:44
Na kua tata ki te ono o nga haora, a ka pouri a runga o te whenua katoa, tae noa ki te iwa o nga haora.

Lukas 23:44
Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,

Lucas 23:44
Era ya como la hora sexta, cuando descendieron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena

Era ya como la hora sexta (mediodía), cuando descendieron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.),

Y era como la hora sexta, y hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

Y cuando era como la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Lucas 23:44
E já era cerca de meio-dia, quando as trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde;

Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;   

Luca 23:44
Era cam pe la ceasul al şaselea. Şi s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.

От Луки 23:44
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:

Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:

Luke 23:44
Tutupin ai Ashφ nunkanam ti kirit ajasmiayi. Tura Menainti· ura nankaamasu ain, nantu nunkaach ajassha tuke kirit ßmiayi.

Lukas 23:44
Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,

Luka 23:44
Ilikuwa yapata saa sita mchana; jua likaacha kuangaza, giza likafunika nchi yote mpaka saa tisa,

Lucas 23:44
At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,

ลูกา 23:44
เวลานั้นประมาณเวลาเที่ยง ก็บังเกิดมืดมัวทั่วแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง

Luka 23:44
Öğleyin on iki sularında güneş karardı, üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü. Tapınaktaki perde ortasından yırtıldı.

Лука 23:44
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої.

Luke 23:44
Tebua' -mi eo, muu-mule' uma-pi mehini eo. Hangaa mobengi-mi hobo' hi ngata toe, duu' rata jaa tolu.

Lu-ca 23:44
Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.

Luke 23:43
Top of Page
Top of Page