Luke 23:43
Luke 23:43
Jesus answered him, "Truly I tell you, today you will be with me in paradise."

And Jesus replied, "I assure you, today you will be with me in paradise."

And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.”

And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

And He said to him, "I assure you: Today you will be with Me in paradise."

Jesus told him, "I tell you with certainty, today you will be with me in Paradise."

And Jesus said to him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."

But Yeshua said to him, “Amen, I say to you that today you shall be with me in Paradise.”

Jesus said to him, "I can guarantee this truth: Today you will be with me in paradise."

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in paradise.

And Jesus said unto him, Verily I say unto you, Today shall you be with me in paradise.

And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.

And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.

And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.

And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.

And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.

And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.

"I tell you in solemn truth," replied Jesus, "that this very day you shall be with me in Paradise."

Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'

Luka 23:43
Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''.

ﻟﻮﻗﺎ 23:43
فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:43
Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:43
Orduan erran cieçón Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, egun enequin içanen aicela paradisoan.

Dyr Laux 23:43
Dyr Iesen gantwortt iem: "Dös derffst glaaubn: Heint non gaast mit mir in n Wang sein."

Лука 23:43
А [[Исус]] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая.

路 加 福 音 23:43
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。

耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。

耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」

耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”

耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」

耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”

Evanðelje po Luki 23:43
A on će mu: Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!

Lukáš 23:43
I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.

Lukas 23:43
Og han sagde til ham: »Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset.«

Lukas 23:43
En Jezus zeide tot hem: Voorwaar, zeg Ik u: Heden zult gij met Mij in het Paradijs zijn.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

Καὶ εἴπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ

και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

και ειπεν αυτω, ο Ιησους, Αμην λεγω σοι, σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω.

και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

kai eipen autō Amēn soi legō, sēmeron met’ emou esē en tō Paradeisō.

kai eipen auto Amen soi lego, semeron met’ emou ese en to Paradeiso.

kai eipen autō Amēn soi legō, sēmeron met' emou esē en tō paradeisō.

kai eipen auto Amen soi lego, semeron met' emou ese en to paradeiso.

kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō

kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

Lukács 23:43
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.

La evangelio laŭ Luko 23:43
Kaj li diris al li:Vere mi diras al vi:Hodiaux vi estos kun mi en Paradizo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43
Niin Jesus sanoi hänelle: totisesti sanon minä sinulle: tänäpänä pitää sinun oleman minun kanssani paradisissa.

Luc 23:43
Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis.

Lukas 23:43
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein.

Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

Und er sagte zu ihm: wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

Luca 23:43
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità che oggi tu sarai meco in paradiso.

E Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che oggi tu sarai meco in paradiso.

LUKAS 23:43
Maka kata Yesus kepadanya, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Hari ini juga engkau bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."

Luke 23:43
Sidna Ɛisa yerra-yas : A k-iniɣ tideț, ass-agi aț-țiliḍ yid-i di lǧennet.

누가복음 23:43
예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 !' 하시니라

Lucas 23:43
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso

Sv. Lūkass 23:43
Un Jēzus sacīja viņam: Patiesi, es tev saku: šodien tu būsi ar mani paradīzē.

Evangelija pagal Lukà 23:43
Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų sakau tau: šiandien su manimi būsi rojuje”.

Luke 23:43
Ano ra ko Ihu ki a ia, he pono taku e mea nei ki a koe, Ko aianei koe noho ai ki ahau ki Pararaiha.

Lukas 23:43
Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis.

Lucas 23:43
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.

Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso."

Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.

Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43
E Jesus lhe assegurou: “Com toda a certeza te garanto: Hoje mesmo estarás comigo no paraíso!” Jesus entrega sua vida na cruz

Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.   

Luca 23:43
Isus a răspuns: ,,Adevărat îţi spun că astăzi vei fi cu Mine în rai.``

От Луки 23:43
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

Luke 23:43
Tutai Jesus chicharuk "Nekas Tßjame, jakar shiir pujutainium Yamßi tsawant Wijiai pujustatme" Tφmiayi.

Lukas 23:43
Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.»

Luka 23:43
Yesu akamwambia, "Nakwambia kwa hakika, leo utakuwa pamoja nami peponi."

Lucas 23:43
At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso.

ลูกา 23:43
ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า "เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า วันนี้เจ้าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม"

Luka 23:43
İsa ona, ‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim, sen bugün benimle birlikte cennette olacaksın›› dedi.

Лука 23:43
ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.

Luke 23:43
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Mpu'u ku'uli' -koko: eo toe mpai' lau, ria-ko dohe-ku hi Firdaus."

Lu-ca 23:43
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi.

Luke 23:42
Top of Page
Top of Page