Luke 23:42
Luke 23:42
Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."

And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”

And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Then he said, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"

Then he went on to plead, "Jesus, remember me when you come into your kingdom!"

Then he said, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."

And he said to Yeshua, “My Lord, remember me when you come into your Kingdom.”

Then he said, "Jesus, remember me when you enter your kingdom."

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

And he said unto Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.

And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.

And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.

And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.

And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom.

And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.

And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

And he said, "Jesus, remember me when you come in your Kingdom."

He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."

and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'

Luka 23:42
Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''.

ﻟﻮﻗﺎ 23:42
ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:42
Եւ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, յիշէ՛ զիս՝ երբ գաս քու թագաւորութեամբդ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:42
Eta erran cieçón Iesusi, Orhoit albeitendi niçaz, Iauna, ethor adinean eure resumara.

Dyr Laux 23:42
Und er gsait: "Iesen, denk an mi, wennst in dein Reich kimmst!"

Лука 23:42
И каза: [[Господи]] Исусе, спомни си за мене, когато дойдеш в Царството Си.

路 加 福 音 23:42
就 說 : 耶 穌 阿 , 你 得 國 降 臨 的 時 候 , 求 你 記 念 我 !

就 说 : 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 记 念 我 !

他接著說:「耶穌啊,你進了你國度的時候,求你記念我。」

他接着说:“耶稣啊,你进了你国度的时候,求你记念我。”

就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」

就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”

Evanðelje po Luki 23:42
Onda reče: Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje.

Lukáš 23:42
I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.

Lukas 23:42
Og han sagde: »Jesus! kom mig i Hu, naar du kommer i dit Rige!«

Lukas 23:42
En hij zeide tot Jezus: Heere, gedenk mijner, als Gij in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:42
καὶ ἔλεγεν Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.

καὶ ἔλεγεν Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.

καὶ ἔλεγεν Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.

Καὶ ἔλεγεν τῷ Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

καὶ ἔλεγε τῷ Ἰησοῦ· Μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

καὶ ἔλεγε τᾠ Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἕν τῇ βασιλείᾳ σου.

καὶ ἔλεγεν τᾠ Ἰησοῦ μνήσθητί μου Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἕν τῃ βασιλείᾳ σου

και ελεγεν ιησου μνησθητι μου οταν ελθης εις την βασιλειαν σου

και ελεγεν ιησου μνησθητι μου οταν ελθης εις τη βασιλεια σου

και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου

και ελεγε τω Ιησου, Μνησθητι μου, Κυριε, οταν ελθης εν τη βασιλεια σου.

και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου

και ελεγεν ιησου μνησθητι μου οταν ελθης εις την βασιλειαν σου

kai elegen Iēsou, mnēsthēti mou hotan elthēs eis tēn basileian sou.

kai elegen Iesou, mnestheti mou hotan elthes eis ten basileian sou.

kai elegen Iēsou, mnēsthēti mou hotan elthēs eis tēn basileian sou.

kai elegen Iesou, mnestheti mou hotan elthes eis ten basileian sou.

kai elegen iēsou mnēsthēti mou otan elthēs eis tē basileia sou

kai elegen iEsou mnEsthEti mou otan elthEs eis tE basileia sou

kai elegen tō iēsou mnēsthēti mou kurie otan elthēs en tē basileia sou

kai elegen tO iEsou mnEsthEti mou kurie otan elthEs en tE basileia sou

kai elegen tō iēsou mnēsthēti mou kurie otan elthēs en tē basileia sou

kai elegen tO iEsou mnEsthEti mou kurie otan elthEs en tE basileia sou

kai elegen tō iēsou mnēsthēti mou kurie otan elthēs en tē basileia sou

kai elegen tO iEsou mnEsthEti mou kurie otan elthEs en tE basileia sou

kai elegen iēsou mnēsthēti mou otan elthēs eis tēn basileian sou

kai elegen iEsou mnEsthEti mou otan elthEs eis tEn basileian sou

kai elegen iēsou mnēsthēti mou otan elthēs eis tēn basileian sou

kai elegen iEsou mnEsthEti mou otan elthEs eis tEn basileian sou

Lukács 23:42
És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljõsz a te országodban!

La evangelio laŭ Luko 23:42
Kaj li diris:Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:42
Ja sanoi Jesukselle: Herra, muista minua, kuin tulet valtakuntaas.

Luc 23:42
Et il disait à Jésus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.

Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.

Puis il disait à Jésus : Seigneur! souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne.

Lukas 23:42
Und sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich wenn du in dein Reich kommst!

Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst!

Und er sagte: Jesus, gedenke mein, wenn du mit deinem Reiche kommst.

Luca 23:42
E diceva: Gesù, ricordati di me quando sarai venuto nel tuo regno!

Poi disse a Gesù: Signore, ricordati di me, quando sarai venuto nel tuo regno.

LUKAS 23:42
Lalu katanya, "Ya Yesus, ingatlah kiranya akan hamba pada ketika Tuhan tiba kelak di dalam kerajaan-Mu."

Luke 23:42
Yezzi ɣer Sidna Ɛisa yenna-yas : A Ɛisa, mmekti-yi-d m'ara d-tas lḥekma n tgeldit-ik.

누가복음 23:42
가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 !' 하니

Lucas 23:42
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum

Sv. Lūkass 23:42
Un viņš sacīja Jēzum: Kungs, piemini mani, kad Tu nāksi savā valstībā!

Evangelija pagal Lukà 23:42
Ir jis tarė Jėzui: “Viešpatie, prisimink mane, kai ateisi į savo karalystę”.

Luke 23:42
Na ko tana meatanga ki a Ihu, E te Ariki, kia mahara koe ki ahau ina haere mai koe i runga i tou rangatiratanga.

Lukas 23:42
Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!

Lucas 23:42
Y decía: Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.

Y añadió: "Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en Tu reino."

Y dijo a Jesús: Señor, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.

Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.

Y dijo a Jesús: Señor, acuérdate de mí cuando vinieres en tu Reino.

Lucas 23:42
Então, dirigindo-se a Jesus, rogou-lhe: “Jesus! Lembra-te de mim quando entrardes no teu Reino”.

Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.   

Luca 23:42
Şi a zis lui Isus: ,,Doamne, adu-Ţi aminte de mine, cînd vei veni în Împărăţia Ta!``

От Луки 23:42
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!

И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!

Luke 23:42
Nuyß Jesusan chicharuk "Amesha akupin ajasam winiasha Enentßimtursata" Tφmiayi.

Lukas 23:42
Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.»

Luka 23:42
Kisha akasema, "Ee Yesu! Unikumbuke wakati utakapoingia katika ufalme wako."

Lucas 23:42
At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian.

ลูกา 23:42
แล้วคนนั้นจึงทูลพระเยซูว่า "พระองค์เจ้าข้า ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จเข้าในอาณาจักรของพระองค์"

Luka 23:42
Sonra, ‹‹Ey İsa, kendi egemenliğine girdiğinde beni an›› dedi.

Лука 23:42
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.

Luke 23:42
Oti toe, pai' -i mpololitai Yesus, na'uli': "Yesus, kiwoi-a-kuwo, ane rata-poko mpai' jadi' Magau'!"

Lu-ca 23:42
Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi!

Luke 23:41
Top of Page
Top of Page