Luke 23:45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two. The light from the sun was gone. And suddenly, the curtain in the sanctuary of the Temple was torn down the middle. while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two. because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two. And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. because the sun's light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle. because the sun had stopped shining, and the curtain in the sanctuary was torn in two. because the sun's light failed. The temple curtain was torn in two. And the sun grew dark, and the curtain of The Temple was ripped apart from its middle. The sun had stopped shining. The curtain in the temple was split in two. And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. And the sun was darkened, and the curtain of the temple was torn in the middle. And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the middle. the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst. And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. And the sun was darkened, and the veil of the temple rent in the midst. the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst. And the sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst. The sun was darkened, and the curtain of the Sanctuary was torn down the middle, The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two. and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst, Luka 23:45 ﻟﻮﻗﺎ 23:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:45 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:45 Dyr Laux 23:45 Лука 23:45 路 加 福 音 23:45 日 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。 太陽失去了光,同時,聖所裡的幔子裂成兩半。 太阳失去了光,同时,圣所里的幔子裂成两半。 日頭變黑了,殿裡的幔子從當中裂為兩半。 日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。 Evanðelje po Luki 23:45 Lukáš 23:45 Lukas 23:45 Lukas 23:45 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:45 τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος / ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. Καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καὶ ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. καὶ ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον· τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος· ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καί ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καί ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον του ηλιου εκλειποντος εσχισθη δε το καταπετασμα του ναου μεσον του ηλιου εκλιποντος εσχισθη δε το καταπετασμα του ναου μεσον και εσκοτισθη ο ηλιος και εσχισθη το καταπετασμα του ναου μεσον και εσκοτισθη ο ηλιος, και εσχισθη το καταπετασμα του ναου μεσον. και εσκοτισθη ο ηλιος και εσχισθη το καταπετασμα του ναου μεσον του ηλιου {VAR1: εκλειποντος } {VAR2: εκλιποντος } εσχισθη δε το καταπετασμα του ναου μεσον tou hēliou eklipontos, eschisthē de to katapetasma tou naou meson. tou heliou eklipontos, eschisthe de to katapetasma tou naou meson. tou hēliou ekleipontos, eschisthē de to katapetasma tou naou meson. tou heliou ekleipontos, eschisthe de to katapetasma tou naou meson. tou ēliou eklipontos eschisthē de to katapetasma tou naou meson tou Eliou eklipontos eschisthE de to katapetasma tou naou meson kai eskotisthē o ēlios kai eschisthē to katapetasma tou naou meson kai eskotisthE o Elios kai eschisthE to katapetasma tou naou meson kai eskotisthē o ēlios kai eschisthē to katapetasma tou naou meson kai eskotisthE o Elios kai eschisthE to katapetasma tou naou meson kai eskotisthē o ēlios kai eschisthē to katapetasma tou naou meson kai eskotisthE o Elios kai eschisthE to katapetasma tou naou meson tou ēliou ekleipontos eschisthē de to katapetasma tou naou meson tou Eliou ekleipontos eschisthE de to katapetasma tou naou meson tou ēliou {WH: ekleipontos } {UBS4: eklipontos } eschisthē de to katapetasma tou naou meson tou Eliou {WH: ekleipontos} {UBS4: eklipontos} eschisthE de to katapetasma tou naou meson Lukács 23:45 La evangelio laŭ Luko 23:45 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:45 Luc 23:45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu. Lukas 23:45 und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei. die Sonne verlor ihren Schein; der Vorhang des Tempels aber zerriß in der Mitte. Luca 23:45 E il sole scurò, e la cortina del tempio si fendè per lo mezzo. LUKAS 23:45 Luke 23:45 누가복음 23:45 Lucas 23:45 Sv. Lūkass 23:45 Evangelija pagal Lukà 23:45 Luke 23:45 Lukas 23:45 Lucas 23:45 al eclipsarse el sol. El velo del templo se rasgó en dos. al eclipsarse el sol. El velo del templo se rasgó en dos. Y el sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por el medio. Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio. Y el sol se obscureció; y el velo del Templo se rompió por medio. Lucas 23:45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário. Luca 23:45 От Луки 23:45 и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине. Luke 23:45 Lukas 23:45 Luka 23:45 Lucas 23:45 ลูกา 23:45 Лука 23:45 Luke 23:45 Lu-ca 23:45 |