Luke 23:40 But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence? But the other criminal protested, "Don't you fear God even when you have been sentenced to die? But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? But the other answered, rebuking him: "Don't you even fear God, since you are undergoing the same punishment? But the other criminal rebuked him, "Aren't you afraid of God, since you are suffering the same penalty? But the other rebuked him, saying, "Don't you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And his companion rebuked him and he said to him, “Are you not even afraid of God? For you also are in condemnation with him. But the other criminal scolded him: "Don't you fear God at all? Can't you see that you're condemned in the same way that he is? But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Do you not fear God, seeing you are in the same condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation? But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation? But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear God, thou that art under the same judgment? But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation? But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? But the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment? But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation? And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment? Luka 23:40 ﻟﻮﻗﺎ 23:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:40 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:40 Dyr Laux 23:40 Лука 23:40 路 加 福 音 23:40 那 一 个 就 应 声 责 备 他 , 说 : 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 麽 ? 另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎? 另一个就应声斥责他,说:“你既然同样受惩罚,还不怕神吗? 那一個就應聲責備他說:「你既是一樣受刑的,還不怕神嗎? 那一个就应声责备他说:“你既是一样受刑的,还不怕神吗? Evanðelje po Luki 23:40 Lukáš 23:40 Lukas 23:40 Lukas 23:40 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα αὐτῷ, λέγων, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἴ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα αὐτῷ λέγων· Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη· οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα αὐτῷ, λέγων, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα αὐτῷ λέγων, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ αποκριθεις δε ο ετερος επιτιμων αυτω εφη ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επιτιμων αυτω εφη ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω, λεγων, Ουδε φοβη συ τον Θεον, οτι εν τω αυτω κριματι ει; αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επιτιμων αυτω εφη ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει apokritheis de ho heteros epitimōn autō ephē Oude phobē sy ton Theon, hoti en tō autō krimati ei? apokritheis de ho heteros epitimon auto ephe Oude phobe sy ton Theon, hoti en to auto krimati ei? apokritheis de ho heteros epitimōn autō ephē Oude phobē sy ton theon, hoti en tō autō krimati ei? apokritheis de ho heteros epitimon auto ephe Oude phobe sy ton theon, hoti en to auto krimati ei? apokritheis de o eteros epitimōn autō ephē oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epitimOn autO ephE oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei apokritheis de o eteros epetima autō legōn oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epetima autO legOn oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei apokritheis de o eteros epetima autō legōn oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epetima autO legOn oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei apokritheis de o eteros epetima autō legōn oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epetima autO legOn oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei apokritheis de o eteros epitimōn autō ephē oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epitimOn autO ephE oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei apokritheis de o eteros epitimōn autō ephē oude phobē su ton theon oti en tō autō krimati ei apokritheis de o eteros epitimOn autO ephE oude phobE su ton theon oti en tO autO krimati ei Lukács 23:40 La evangelio laŭ Luko 23:40 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:40 Luc 23:40 Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation? Mais l'autre prenant la parole le censurait fortement, disant : au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation? Lukas 23:40 Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist? Der andere aber erwiderte und schalt ihn: fürchtest du nicht einmal Gott, der du doch in gleicher Strafe bist? Luca 23:40 Ma l’altro, rispondendo, lo sgridava, dicendo: Non hai tu timore, non pur di Dio, essendo nel medesimo supplizio? LUKAS 23:40 Luke 23:40 누가복음 23:40 Lucas 23:40 Sv. Lūkass 23:40 Evangelija pagal Lukà 23:40 Luke 23:40 Lukas 23:40 Lucas 23:40 Pero el otro le contestó, y reprendiéndole, dijo: ¿Ni siquiera temes tú a Dios a pesar de que estás bajo la misma condena? Pero el otro le contestó, y reprendiéndolo, dijo: "¿Ni siquiera temes tú a Dios a pesar de que estás bajo la misma condena? Y respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿No temes tú a Dios, aun estando en la misma condenación? Y respondiendo el otro, reprendióle, diciendo: ¿Ni aun tú temes á Dios, estando en la misma condenación? Y respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun tú temes a Dios, estando en la misma condenación? Lucas 23:40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação? Luca 23:40 От Луки 23:40 Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? Luke 23:40 Lukas 23:40 Luka 23:40 Lucas 23:40 ลูกา 23:40 Luka 23:40 Лука 23:40 Luke 23:40 Lu-ca 23:40 |