Luke 23:39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Messiah? Save yourself and us!" One of the criminals hanging beside him scoffed, "So you're the Messiah, are you? Prove it by saving yourself--and us, too, while you're at it!" One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!” One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!" And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Then one of the criminals hanging there began to yell insults at Him: "Aren't You the Messiah? Save Yourself and us!" Now one of the criminals hanging there kept insulting him, "You are the Messiah, aren't you? Save yourself…and us!" One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, "Aren't you the Christ? Save yourself and us!" But one of those evildoers who were crucified with him was blaspheming him and he said, “If you are The Messiah, save yourself and save us also.” One of the criminals hanging there insulted Jesus by saying, "So you're really the Messiah, are you? Well, save yourself and us!" And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou art the Christ, save thyself and us. And one of the malefactors who were hanged railed at him, saying, If you are Christ, save yourself and us. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us. And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us. Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us. Now one of the criminals who had been crucified insulted Him, saying, "Are not you the Christ? Save yourself and us." One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!" And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.' Luka 23:39 ﻟﻮﻗﺎ 23:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:39 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:39 Dyr Laux 23:39 Лука 23:39 路 加 福 音 23:39 那 同 钉 的 两 个 犯 人 有 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 麽 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 ! 被懸掛的兩個囚犯中,有一個辱罵他說:「你不是基督嗎?救救你自己,也救救我們吧!」 被悬挂的两个囚犯中,有一个辱骂他说:“你不是基督吗?救救你自己,也救救我们吧!” 那同釘的兩個犯人,有一個譏誚他說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」 那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!” Evanðelje po Luki 23:39 Lukáš 23:39 Lukas 23:39 Lukas 23:39 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν Οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν Οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν [λέγων] Οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν, λέγων, Εἰ σὺ εἴ ὁ χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων· Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν· οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν, λέγων, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς. Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὖτὸν λέγων, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας Εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον, λεγων, Ει συ ει ο Χριστος, σωσον σεαυτον και ημας. εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον {VAR2: λεγων } ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας Heis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton Ouchi sy ei ho Christos? sōson seauton kai hēmas. Heis de ton kremasthenton kakourgon eblasphemei auton Ouchi sy ei ho Christos? soson seauton kai hemas. Heis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton Ouchi sy ei ho christos? sōson seauton kai hēmas. Heis de ton kremasthenton kakourgon eblasphemei auton Ouchi sy ei ho christos? soson seauton kai hemas. eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton {UBS4: legōn } ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton {UBS4: legOn} ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas Lukács 23:39 La evangelio laŭ Luko 23:39 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:39 Luc 23:39 L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous! Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus, l'outrageait, disant : si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. Lukas 23:39 Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns! Einer aber von den Verbrechern, die da hiengen, lästerte ihn: bist du nicht der Christus? Hilf doch dir selbst und uns. Luca 23:39 Or l’uno de’ malfattori appiccati lo ingiuriava, dicendo: Se tu sei il Cristo, salva te stesso, e noi. LUKAS 23:39 Luke 23:39 누가복음 23:39 Lucas 23:39 Sv. Lūkass 23:39 Evangelija pagal Lukà 23:39 Luke 23:39 Lukas 23:39 Lucas 23:39 Y uno de los malhechores que estaban colgados allí le lanzaba insultos, diciendo: ¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros! Uno de los malhechores que estaban colgados allí Le lanzaba insultos (blasfemias), diciendo: "¿No eres Tú el Cristo? ¡Sálvate a Ti mismo y a nosotros!" Y uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros. Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros. Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros. Lucas 23:39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós. Luca 23:39 От Луки 23:39 Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Luke 23:39 Lukas 23:39 Luka 23:39 Lucas 23:39 ลูกา 23:39 Luka 23:39 Лука 23:39 Luke 23:39 Lu-ca 23:39 |