Luke 23:33 When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals--one on his right, the other on his left. When they came to a place called The Skull, they nailed him to the cross. And the criminals were also crucified--one on his right and one on his left. And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left. When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left. And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. When they arrived at the place called The Skull, they crucified Him there, along with the criminals, one on the right and one on the left. When they reached the place called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on his right and one on his left. So when they came to the place that is called "The Skull," they crucified him there, along with the criminals, one on his right and one on his left. And when they came to a certain place called Qarqpatha, they crucified him there and those evildoers, one at his right, and one at his left. When they came to the place called The Skull, they crucified him. The criminals were also crucified, one on his right and the other on his left. And when they were come to the place, which is called of the Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left. And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left. And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left. When they reached the place called 'The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left. When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left. Luka 23:33 ﻟﻮﻗﺎ 23:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:33 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:33 Dyr Laux 23:33 Лука 23:33 路 加 福 音 23:33 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。 當他們來到一個地方,叫做「骷髏」,就在那裡把耶穌釘上十字架,又釘了那兩個囚犯,一個在右邊,一個在左邊。 当他们来到一个地方,叫做“骷髅”,就在那里把耶稣钉上十字架,又钉了那两个囚犯,一个在右边,一个在左边。 到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人,一個在左邊,一個在右邊。 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。 Evanðelje po Luki 23:33 Lukáš 23:33 Lukas 23:33 Lukas 23:33 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἦλθαν ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἦλθαν / ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν, καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἀριστερῶν. Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν, καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων Και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον Κρανιον, εκει εσταυρωσαν αυτον, και τους κακουργους, ον μεν εκ δεξιων, ον δε εξ αριστερων. και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων Kai hote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn hon de ex aristerōn. Kai hote elthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurosan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexion hon de ex aristeron. Kai hote ēlthan epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn hon de ex aristerōn. Kai hote elthan epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurosan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexion hon de ex aristeron. kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn Lukács 23:33 La evangelio laŭ Luko 23:33 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:33 Luc 23:33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. Et quand ils furent venus au lieu qui est appelé le Test, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs aussi, l'un à la droite, et l'autre à la gauche. Lukas 23:33 Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. Und als sie an den Platz gekommen waren, den man Schädelstätte nennt, kreuzigten sie ihn daselbst, ebenso die Verbrecher, den einen zur rechten, den andern zur linken. Luca 23:33 E QUANDO furono andati al luogo, detto del Teschio, crocifissero quivi lui, e i malfattori, l’uno a destra, e l’altro a sinistra. LUKAS 23:33 Luke 23:33 누가복음 23:33 Lucas 23:33 Sv. Lūkass 23:33 Evangelija pagal Lukà 23:33 Luke 23:33 Lukas 23:33 Lucas 23:33 Cuando llegaron al lugar llamado ``La Calavera, crucificaron allí a Jesús y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. Cuando llegaron al lugar llamado 'La Calavera,' crucificaron allí a Jesús y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. Y cuando llegaron al lugar que es llamado El Calvario, le crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda. Y cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le colgaron del madero allí, y a los malhechores, uno en un madero a la derecha, y otro a la izquierda. Lucas 23:33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda. Luca 23:33 От Луки 23:33 И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. Luke 23:33 Lukas 23:33 Luka 23:33 Lucas 23:33 ลูกา 23:33 Luka 23:33 Лука 23:33 Luke 23:33 Lu-ca 23:33 |