Luke 23:34 Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots. Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice. And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments. But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots, dividing up His garments among themselves. Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. Then Jesus said, "Father, forgive them, because they do not know what they are doing." And they divided His clothes and cast lots. Jesus kept saying, "Father, forgive them, because they don't know what they're doing." Then they divided his clothes among them by throwing dice. [But Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing."] Then they threw dice to divide his clothes. But Yeshua was saying, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they divided his garments, and they cast lots for them. Then Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Meanwhile, the soldiers divided his clothes among themselves by throwing dice. Then Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots. Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his clothing, and cast lots. Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots. And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots. And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots. And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots. Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they are doing." And they divided His garments among them, drawing lots for them; Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots. And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot. Luka 23:34 ﻟﻮﻗﺎ 23:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:34 Dyr Laux 23:34 Лука 23:34 路 加 福 音 23:34 当 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵們抽籤分了他的衣服。 那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵们抽签分了他的衣服。 當下耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們所做的他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。 Evanðelje po Luki 23:34 Lukáš 23:34 Lukas 23:34 Lukas 23:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:34 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον / κλήρους. Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. Διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγε· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγε, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον [[ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν]] διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρους ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον ο δε Ιησους ελεγε, Πατερ, αφες αυτοις· ου γαρ οιδασι τι ποιουσι. διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου, εβαλον κληρον. ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον [[ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν]] διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον {VAR1: κληρον } {VAR2: κληρους } ho de Iēsous elegen Pater, aphes autois; ou gar oidasin ti poiousin. diamerizomenoi de ta himatia autou ebalon klērous. ho de Iesous elegen Pater, aphes autois; ou gar oidasin ti poiousin. diamerizomenoi de ta himatia autou ebalon klerous. ho de Iēsous elegen Pater, aphes autois, ou gar oidasin ti poiousin. diamerizomenoi de ta himatia autou ebalon klēron. ho de Iesous elegen Pater, aphes autois, ou gar oidasin ti poiousin. diamerizomenoi de ta himatia autou ebalon kleron. o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klērous o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klErous o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klēron o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klEron o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klēron o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klEron o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klēron o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klEron [[o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klēron [[o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klEron [[o de iēsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon {WH: klēron } {UBS4: klērous } [[o de iEsous elegen pater aphes autois ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon {WH: klEron} {UBS4: klErous} Lukács 23:34 La evangelio laŭ Luko 23:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:34 Luc 23:34 Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort. Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort. Lukas 23:34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum. Jesus aber sagte: Vater, vergib ihnen , denn sie wissen nicht was sie thun. Sie verteilten aber seine Kleider, und warfen das Los darüber. Luca 23:34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perciocchè non sanno quel che fanno. Poi, avendo fatte delle parti de’ suoi vestimenti, trassero le sorti. LUKAS 23:34 Luke 23:34 누가복음 23:34 Lucas 23:34 Sv. Lūkass 23:34 Evangelija pagal Lukà 23:34 Luke 23:34 Lukas 23:34 Lucas 23:34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y echaron suertes, repartiéndose entre sí sus vestidos. Y Jesús decía: "Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen." Y los soldados echaron suertes, repartiéndose entre sí Sus vestidos. Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestiduras, echaron suertes. Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes. Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes. Lucas 23:34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas. Luca 23:34 От Луки 23:34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий. Luke 23:34 Lukas 23:34 Luka 23:34 Lucas 23:34 ลูกา 23:34 Luka 23:34 Лука 23:34 Luke 23:34 Lu-ca 23:34 |